1 00:00:00,680 --> 00:00:02,740 بسم الله الرّحمن الرّحيم 2 00:00:02,740 --> 00:00:09,370 و الحمدلله ربّ العالمين و الصّلاة و السّلام علي سيّدنا محمّد و آله الطّيّبين 3 00:00:18,050 --> 00:00:24,050 و صحبه المنتجبين و من تبعهم باحسان الي يوم الدّين 4 00:00:24,740 --> 00:00:33,880 خيلي خوش آمديد ميهمانان عزيزِ اين گردهمايي و اجتماع 5 00:00:34,910 --> 00:00:48,970 و تشکّر ميکنم از حضور شما در اين حرکت علمي و اجتماعي 6 00:00:51,540 --> 00:01:07,370 و تشکّر ميکنم از پديدآورندگان اين حرکت مفيد و ان‌شاء‌الله خوش‌آينده 7 00:01:08,280 --> 00:01:21,480 و تشکّر ميکنم از شخص حضرت آيت‌الله مکارم که حقيقتاً همّت کردند و کار بزرگي را آغاز کردند 8 00:01:22,050 --> 00:01:30,570 که اين کار ميتواند ان‌شاء‌الله ادامه پيدا کند و به نتايج بسيار خوبي برسد 9 00:01:31,480 --> 00:01:50,110 برادران عزيز، خواهران عزيز! امروز هر حرکتي که به اتّحاد امّت اسلامي بينجامد مبارک است، يک حسنه است 10 00:01:50,740 --> 00:01:56,340 نيّت دشمنان اسلام ايجاد تفرقه است 11 00:01:58,050 --> 00:02:10,340 نيّت ما مؤمنينِ به اسلام بايستي ايجاد وحدت در دنياي اسلام و ميان امّت اسلامي 12 00:02:11,650 --> 00:02:19,200 و تعارف گروه‌ها و فرقه‌هاي امّت اسلامي با يکديگر باشد 13 00:02:21,480 --> 00:02:37,080 و اين حرکتي که شما شروع کرديد و اين گردهمايي، يکي از مصاديق کار در جهت اتّحاد امّت اسلامي است 14 00:02:39,940 --> 00:02:50,570 يکي از چيزهايي که ما همواره به‌عنوان يک مشکل به آن نگاه کرديم اين است که 15 00:02:51,420 --> 00:02:58,680 فِرَق مختلف امّت اسلامي از يکديگر شناسايي درستي ندارند 16 00:03:01,540 --> 00:03:07,200 معرفت صحيح و مطابق واقعي از يکديگر ندارند 17 00:03:07,710 --> 00:03:20,680 دشمنان، خارجي‌ها، بيگانگان در موارد زيادي آمده‌اند اين فرقه را در چشم آن فرقه‌ي ديگر معرّفي کردند 18 00:03:20,850 --> 00:03:32,340 آن فرقه را در چشم اين فرقه معرّفي کردند، با نگاه خصمانه و با اَغراض پليد و با نيّت ايجاد عِداوت 19 00:03:32,800 --> 00:03:48,340 ما در طول اين تاريخ ۱۰۰ سال و ١۵۰ سال اخير نمونه‌هاي زيادي را به‌طور واضح مشاهده ميکنيم و مي‌بينيم 20 00:03:49,880 --> 00:03:57,770 در همين قضاياي چندين سال اخير به‌طور آشکار مشاهده ميکنيم 21 00:03:58,510 --> 00:04:11,480 قضاوتهايي را که در معرض ديد فِرَق اسلامي از يک فرقه انجام ميگيرد و بعکس 22 00:04:13,820 --> 00:04:21,020 دشمنان مي‌آيند ما را در چشم يکديگر زشت جلوه ميدهند 23 00:04:22,570 --> 00:04:31,480 ما را در چشم يکديگر نامطلوب جلوه ميدهند؛ اين کار دشمنان است 24 00:04:31,710 --> 00:04:38,970 هر حرکتي که موجب بشود ما همديگر را درست بشناسيم، بيشتر بشناسيم، بهتر بشناسيم 25 00:04:39,370 --> 00:04:49,250 نقاط قوّتِ هم را بدانيم، اين نقاط قوّت را هم‌افزايي کنيم، منتقل به يکديگر بکنيم 26 00:04:49,250 --> 00:04:57,540 اين حرکت به وحدت و يکپارچگي و اعتلاي امّت اسلامي خواهد انجاميد و اين [کنگره] يکي از آن کارها است 27 00:05:00,000 --> 00:05:12,970 شيعه در طول تاريخ، حرکت عظيم قابل توجّهي در اعتلاي علوم اسلامي و علوم طبيعي داشته است 28 00:05:14,050 --> 00:05:24,510 مجموعه‌ي آنچه از آثار علماي شيعه در علوم اسلامي مثل فقه، مثل حديث، مثل فلسفه بالخصوص، علوم عقلي 29 00:05:24,910 --> 00:05:36,220 کلام و آثار و کُتُبي که در اين زمينه توليد شده است و وجود دارد 30 00:05:36,510 --> 00:05:44,450 انصافاً براي هر مسلماني مايه‌ي افتخار و ابتهاج است که اين را مشاهده کند 31 00:05:45,250 --> 00:05:55,020 اين را بايد بشناسيم، امّت اسلامي اين را بايستي احساس کند، اين را بايست بشناسد، اين را بايست بداند 32 00:05:55,020 --> 00:06:01,480 اين به نزديکي ما به يکديگر کمک ميکند، اين به معرفت ما از يکديگر کمک ميکند 33 00:06:02,510 --> 00:06:11,600 در بين علماي شيعه، کساني که در فنون مختلف اسلامي سرآمد بودند 34 00:06:12,220 --> 00:06:19,080 در فقه، در فلسفه، در کلام، در رجال، در حديث 35 00:06:19,420 --> 00:06:30,740 مثل علّامه‌ي حلّي، مثل شيخ طوسي و امثال اينها فراوانند؛ در زمان ما هم افرادي از اين قبيل خوشبختانه وجود داشته‌اند 36 00:06:32,800 --> 00:06:39,940 کتابهايي که درباره‌ي قرآن، درباره‌ي علوم قرآني، درباره‌ي تفسير قرآن نوشته شده است 37 00:06:41,310 --> 00:06:48,570 کتابهاي بسيار مهمّي است، کتابهاي راهگشايي است. [اگر] اينها معرّفي بشود، شناخته بشود 38 00:06:49,140 --> 00:06:59,480 با آثار يکديگر آشنا بشوند و زحماتي که کشيده‌اند در معرض ديد همه قرار بگيرد 39 00:06:59,880 --> 00:07:08,400 امّت اسلامي با اين کار احساس افتخار خواهد کرد؛ اين موجب يکپارچگي امّت اسلامي خواهد بود 40 00:07:09,310 --> 00:07:16,450 و ما بايد در همه‌ي حرکتها و در همين حرکت علمي‌اي که شما مشغول هستيد 41 00:07:17,200 --> 00:07:26,450 بدقّت مراقبت کنيم که حاشيه‌اي، شائبه‌اي به وجود نيايد 42 00:07:27,080 --> 00:07:35,600 که موجب اختلاف، موجب انشقاق، موجب جدايي، موجب گلايه‌مندي فِرَق اسلامي از يکديگر بشود 43 00:07:36,000 --> 00:07:38,400 چون اين چيزي است که دشمنان ميخواهند 44 00:07:39,600 --> 00:07:46,800 پس يک مسئله، مسئله‌ي اتحاد امّت اسلامي است که ان‌شاءالله 45 00:07:47,600 --> 00:07:54,220 به نظر ما در اين حرکت، بخش قابل‌توجّهي [از آن] تأمين خواهد شد 46 00:07:54,910 --> 00:08:00,220 مسئله‌ي ديگر، مسئله‌ي پيشرفت علمي است 47 00:08:01,540 --> 00:08:11,370 دنياي اسلام عقب ماند و تحت سلطه قرار گرفت به‌خاطر عقب‌ماندگي علمي 48 00:08:13,080 --> 00:08:26,280 غرب بعد از آن‌که قرنهاي متمادي عقب‌مانده بود و علوم را از مسلمانها فرا گرفت 49 00:08:27,540 --> 00:08:38,510 و کتابهاي اسلامي براي آنها مرجع و مقدّمه و پلّکان عروج به سمت [پيشرفت] علمي بود 50 00:08:38,800 --> 00:08:47,600 توانست از کشورهاي اسلامي و دنياي اسلام ازلحاظ علم جلو بزند 51 00:08:48,170 --> 00:08:54,620 اين موجب شد که هم ثروت آنها افزايش پيدا کرد، هم قدرت نظامي‌شان افزايش پيدا کرد 52 00:08:54,970 --> 00:09:02,170 هم قدرت سياسي‌شان افزايش پيدا کرد، هم قدرت تبليغاتي‌شان افزايش پيدا کرد 53 00:09:03,080 --> 00:09:11,250 و اين موجب استعمار شد، پديده‌ي استعمار به وجود آمد و کشورهاي اسلامي 54 00:09:11,650 --> 00:09:23,880 زير چکمه‌ها و پنجه‌هاي خونين و بي‌رحم مستعمرين، اين عقب‌ماندگي و اين 55 00:09:26,850 --> 00:09:35,880 محروم ماندن از پيشرفت را در همه‌ي وجود خود، در همه‌ي ميدانهاي علمي مشاهده کردند 56 00:09:36,110 --> 00:09:46,110 و به وضعي انجاميد که امروز شما مشاهده ميکنيد: قدرتهاي جهاني، قدرتهاي غربي بالخصوص 57 00:09:46,800 --> 00:09:57,200 و شياطين عالم، به کشورهاي اسلامي، به ملّتهاي مسلمان، زور ميگويند و تحميل ميکنند 58 00:09:57,880 --> 00:10:06,110 و بسياري از حکّام مسلمان متأسّفانه دنباله‌روي آنها هستند؛ اين به‌خاطر عقب‌ماندگي علمي است 59 00:10:07,020 --> 00:10:16,400 ما بايد اين وضع را عوض کنيم؛ ما در دنياي اسلام بايستي در همه‌ي علوم 60 00:10:16,680 --> 00:10:26,970 همه‌ي علومِ تمدّن‌ساز -از علوم عقلي تا مجموعه‌ي علوم انساني و اجتماعي، تا علوم طبيعي 61 00:10:27,370 --> 00:10:39,140 حرکت جدّي‌اي را براي پيشرفت آغاز کنيم، و ميتوانيم 62 00:10:39,540 --> 00:10:46,400 يک روزي دنياي اسلام در قلّه‌ي تمدّن بشري قرار داشته است 63 00:10:47,080 --> 00:10:56,620 چرا آن نبايد تکرار بشود، چرا نبايد ما امروز هم کاري کنيم که در يک زمان مناسبي 64 00:10:57,250 --> 00:11:05,650 تا چهل سال ديگر، تا پنجاه سال ديگر- امّت اسلامي در قلّه‌ي تمدّن انساني قرار بگيرد؟ چه اشکالي دارد 65 00:11:06,620 --> 00:11:12,800 بايد حرکت کنيم. اين کارِ حکومتها و کار نخبگان است 66 00:11:13,540 --> 00:11:21,940 هم حکومتهاي اسلامي موظّفند، هم نخبگان دنياي اسلام موظّفند 67 00:11:22,340 --> 00:11:30,510 علما، روشنفکران، نويسندگان، شاعران، هنرمندان در دنياي اسلام 68 00:11:31,370 --> 00:11:38,170 بايد يک حرکت عظيم فکري و يک خواست عمومي 69 00:11:39,020 --> 00:11:48,450 به وجود بياورند براي پيشرفت علمي و رسيدن به قلّه‌ي علم و دانش، و اين کار، امروز ممکن است 70 00:11:50,110 --> 00:11:56,620 ما در جمهوري اسلامي تلاش کرديم و اين تلاش موفّق بود 71 00:11:57,140 --> 00:12:12,740 ما امروز از وضعيّت قبل از پيروزي انقلاب و در زمان حکومت طاغوت، مبالغ بسيار زيادي به جلو حرکت کرديم 72 00:12:13,420 --> 00:12:26,450 شتاب ما در اين زمينه‌ خوب بود. در چند سال گذشته طبق معرّفيِ معرّفي‌نامه‌هاي علميِ رسميِ جهاني 73 00:12:26,740 --> 00:12:33,820 شتاب جمهوري اسلامي در پيشرفت، سيزده برابرِ متوسّطِ جهاني بود 74 00:12:34,510 --> 00:12:44,170 اين را ما نگفتيم، اين را مراکز شناسايي علمي دنيا در اسنادِ رسمي‌شان منتشر کردند 75 00:12:44,970 --> 00:12:55,940 البتّه ما چون خيلي عقب‌ مانده بوديم، اين سيزده برابرِ شدّتِ رشد جهاني براي ما 76 00:12:56,110 --> 00:13:06,170 هنوز نتوانسته است ما را به آن نقطه‌ي مطلوب برساند امّا توانستيم به ميزان قابل‌توجّهي پيش برويم و باز هم پيش خواهيم رفت 77 00:13:07,370 --> 00:13:20,450 ما گفتيم بايد مرزهاي علم و دانش را درنورديم و از مرزهاي دانش جهاني بايد جلوتر برويم 78 00:13:20,740 --> 00:13:29,250 بايد حرکت کنيم و اين کار را ان‌شاءالله خواهيم کرد و جمهوري اسلامي خواهد کرد، [البتّه] برخلاف غرب 79 00:13:29,880 --> 00:13:41,600 سنّت غربي‌ها اِمساک است يعني آنچه را که دارند، آنچه را که بهترين يافته‌هاي علمي آنها است 80 00:13:41,600 --> 00:13:44,510 اين را به کسي غير از خودشان نميدهند 81 00:13:45,600 --> 00:13:51,820 بله، آنچه را که از استفاد‌ه‌ي از آنها مدّتها گذشته است، آن را چرا، منتقل ميکنند 82 00:13:52,000 --> 00:14:01,020 امّا پيشرفتهاي برجسته‌ي علميِ خودشان را منتقل نميکنند 83 00:14:01,200 --> 00:14:06,510 ما برخلاف سنّت آنها، گفتيم هرچه را که ما به دست آورديم 84 00:14:06,510 --> 00:14:12,850 آماده هستيم به برادران مسلمان خودمان در کشورهاي اسلامي منتقل کنيم؛ در همه‌ي زمينه‌ها 85 00:14:13,250 --> 00:14:19,600 اين حرکت بايد ادامه پيدا کند. ما در زمينه‌ي علوم اسلامي هم بايد پيشرفت پيدا کنيم 86 00:14:19,880 --> 00:14:30,450 ما در زمينه‌ي فقه نياز داريم به اينکه نگاه نويي را به مسائل فقهي مطرح کنيم 87 00:14:30,970 --> 00:14:36,740 آنچه آقايان اشاره کردند -فقه‌هاي تخصّصي- در اين جهت است 88 00:14:38,110 --> 00:14:44,000 در بخشهاي مختلف اداره‌ي کشور و اداره‌ي جوامع بشري 89 00:14:44,570 --> 00:14:54,910 فقه ميتواند حرف تازه داشته باشد، فقه اسلام ميتواند حرف نويي را ارائه کند و مطرح کند 90 00:14:55,650 --> 00:14:58,400 بايد در اين زمينه‌ها کار کنيم؛ اين کار فقه است 91 00:14:58,680 --> 00:15:03,940 در فلسفه و علوم عقلي بايستي حرکت خودمان را سرعت بدهيم 92 00:15:04,110 --> 00:15:15,370 و خوشبختانه در جوامع شيعي و بخصوص در ايران علوم عقلي رشد بسيار خوبي داشته است 93 00:15:15,600 --> 00:15:23,370 از گذشته هم همين‌جور بوده؛ دانشمندان و متفکّرين عقلي بزرگي در کشور ما 94 00:15:23,600 --> 00:15:32,220 و در مجموعه‌ي علوم اسلامي وجود داشته‌اند و حضور پيدا کرده‌اند که آثارشان هم هست 95 00:15:33,140 --> 00:15:42,000 در اين زمينه بايد در علوم عقلي پيش برويم. غربي‌ها با امتداد فلسفه‌هاي خودشان 96 00:15:43,200 --> 00:15:52,110 مسائل سياسي، مسائل حکومتي، مسائل اجتماعي را حل کرده‌اند 97 00:15:52,850 --> 00:16:02,910 من ديروز در نمايشگاه کتاب کتابهايي را ديدم که غربي‌ها نوشته‌اند، [در] تأثير فلسفه در فوتبال 98 00:16:03,820 --> 00:16:09,140 يعني امتداد فلسفه حتّي به فوتبال 99 00:16:09,940 --> 00:16:18,170 ببينيد اين امتداد دادنِ مسائل فکريِ خودشان به تمام عرصه‌هاي زندگي و ميدانهاي زندگي [است 100 00:16:18,680 --> 00:16:27,600 ما اين کار را بايستي انجام بدهيم. ما ازلحاظ فلسفه قوي هستيم؛ فلسفه‌ي اسلامي از فلسفه‌ي غربي، قوي‌تر 101 00:16:28,000 --> 00:16:37,020 و ريشه‌دارتر و داراي استحکام بيشتر است، ولي بايستي امتداد آن در زندگي، محسوس باشد 102 00:16:37,600 --> 00:16:44,280 قضاوت فلسفه‌ي ما در مورد حکومت، در مورد مسائل اجتماعي، در مورد اقتصاد 103 00:16:44,970 --> 00:16:56,620 در مورد عموم مسائل تمدّن‌ساز بايستي معلوم باشد، روشن باشد؛ اينها کارهايي است که بايد انجام بگيرد 104 00:16:56,620 --> 00:17:02,970 اينها در زمينه‌ي علومِ خاصِّ اسلامي است، در زمينه‌ي علوم طبيعي هم همين‌جور است 105 00:17:03,600 --> 00:17:14,400 خوشبختانه امروز در دنياي اسلام بيداري به وجود آمده است، اگرچه غربي‌ها سعي کردند اين بيداري را انکار کنند 106 00:17:14,850 --> 00:17:26,050 آنچه به وجود آمد، بيداري اسلامي بود در اين منطقه‌ي غرب آسيا و در منطقه‌ي شمال آفريقا و در کشورهاي عربي 107 00:17:27,080 --> 00:17:32,110 اين يک بيداري است، اين بيداري در همه‌ي دنياي اسلام وجود دارد 108 00:17:32,850 --> 00:17:44,050 جوانها سؤال دارند، استفهام دارند و مايلند استفهام خودشان را در مواجهه‌ي با اسلام پاسخ بشنوند 109 00:17:44,340 --> 00:17:55,600 از اسلام توقّع دارند و به اسلام گرايش دارند. علي‌رغم اين‌همه تبليغاتي که غربي‌ها عليه اسلام و عليه زندگي اسلامي 110 00:17:55,600 --> 00:18:01,250 و زيست اسلامي کردند، گرايش به اسلام زياد است 111 00:18:01,250 --> 00:18:09,940 اين گرايش، به ما نويد ميدهد که ان‌شاءالله فرداي دنياي اسلام از امروز بسيار بهتر خواهد بود 112 00:18:11,880 --> 00:18:19,770 دنياي اسلام ان‌شاءالله روزهايي را مشاهده خواهد کرد که امّت اسلامي 113 00:18:19,770 --> 00:18:27,540 در قلّه‌ي تمدّن و حيات اسلاميِ خود قرار داشته باشد 114 00:18:28,280 --> 00:18:35,020 و دشمنان اسلام و زورگوياني مثل آمريکا و امثال آمريکا ديگر نتوانند 115 00:18:35,200 --> 00:18:40,110 به رؤساي کشورهاي اسلامي دستور بدهند که بايد اين کار را بکنيد، بايد آن کار را بکنيد 116 00:18:41,080 --> 00:18:48,340 اين [وضع] وجود داشت، امروز هم متأسّفانه در مواردي وجود دارد و اين ان‌شاءالله مرتفع خواهد شد 117 00:18:48,340 --> 00:18:56,050 و دنياي اسلام به نقطه‌ي اوج خود به فضل الهي و باذن الله خواهد رسيد 118 00:18:57,020 --> 00:19:08,340 مجدّداً از همه‌ي شما تشکّر ميکنم و اميدوارم که اين حرکت علمي امتداد پيدا کند 119 00:19:09,020 --> 00:19:16,220 و از مجموعه‌اي که زحمت کشيدند، دست‌اندرکار بودند، مخصوصاً از شخص 120 00:19:16,510 --> 00:19:27,020 حضرت آيت‌الله مکارم مجدّداً تشکّر ميکنيم و اميدواريم که ان‌شاءالله خداوند ايشان را باقي بدارد و موفّق بدارد 121 00:19:27,600 --> 00:19:37,250 و نشاط و انگيزه‌اي را که بحمدالله در ايشان همواره وجود داشته و امروز هم وجود دارد 122 00:19:37,650 --> 00:19:42,850 روز‌به‌روز ان‌شاءالله افزايش بدهد و مستدام بدارد 123 00:19:43,140 --> 00:19:45,080 والسّلا‌م عليکم و‌ رحمة‌الله و برکاته