﻿1
00:00:10,020 --> 00:00:12,150
In the Name of God, the Compassionate, the Merciful

2
00:00:12,710 --> 00:00:24,040
I am very thankful to you dear brethren and I really enjoyed [our session] today.

3
00:00:24,240 --> 00:00:35,860
The session [is] a very good, diverse, eloquent, beautiful and rich session. Thank God.

4
00:00:38,750 --> 00:00:55,110
[The fact] that I see, thank God, that every year the signs of progress in recitation of the Quran

5
00:00:56,440 --> 00:01:01,680
are evident among our youth, [and] among our people,

6
00:01:03,880 --> 00:01:05,790
gives me profound satisfaction; I thank God.

7
00:01:06,270 --> 00:01:12,350
Today also, God be praised, thanks to these very good recitations [of the Quran],

8
00:01:13,660 --> 00:01:19,510
[our session] was a rich, and meaningful, and inspiring session,

9
00:01:21,240 --> 00:01:30,260
especially with the notice that this creative, and articulate presenter gave us

10
00:01:30,260 --> 00:01:37,800
about forwarding the [spiritual] reward of these recitations and what took place today in this session,

11
00:01:37,800 --> 00:01:43,040
to the cleansed souls of the recent martyrs whose funeral was held in Tehran.

12
00:01:45,660 --> 00:01:55,350
Recitation of the Quran with a pleasant voice and a pleasant tone and according to rites and customs of recitation

13
00:01:57,820 --> 00:02:03,570
is a prelude to the instillation of the Quranic concepts into the hearts [of the people].

14
00:02:05,330 --> 00:02:10,370
If we strip it of this benefit

15
00:02:11,680 --> 00:02:20,640
and look upon recitation of the Quran simply as a [performance with] pleasant voice and a musical reading,

16
00:02:22,130 --> 00:02:27,510
it will certainly fall from this lofty position.

17
00:02:30,200 --> 00:02:37,840
This much emphasis that the Quran must be recited with a pleasant voice

18
00:02:38,620 --> 00:02:43,400
and according to [its correct] rites and with pleasant tone,

19
00:02:44,860 --> 00:02:52,640
is aimed at [paving the way for] the Quran’s concepts to impact [people’s] hearts; [make us] become intimate with the Quran;

20
00:02:54,350 --> 00:02:59,970
[and help us] to assume the color of the Quran and the mood of the Quran and the shape of the Quran.

21
00:03:04,770 --> 00:03:14,730
If this is the purpose, then it has [a certain set of] conditions, [and] has [its own] rites.

22
00:03:15,640 --> 00:03:23,330
The first of those rites is that the reader of the Quran and the reciter of the Quran

23
00:03:23,710 --> 00:03:30,020
must recite [the Quran] by acknowledging [the truth of] the Quran,

24
00:03:32,150 --> 00:03:38,570
[and] by believing in the concepts of the Quran; believing in the concepts that he is reciting.

25
00:03:41,220 --> 00:03:54,220
If we do not know what we are reading, [if we] do not understand the concept, [and if those concepts] leave no mark on the depth of our souls,

26
00:03:54,440 --> 00:04:05,200
[then] the impact of our recitation on others and on ourselves would be insignificant. This is the first condition.

27
00:04:08,800 --> 00:04:17,400
What I ask the esteemed reciters and scholars and readers of the Quran

28
00:04:18,080 --> 00:04:27,930
to do is to pay attention to this point. Those verses [of the Quran] that they want to recite,

29
00:04:28,770 --> 00:04:34,840
they [must] review these verses in their minds, think about them,

30
00:04:37,620 --> 00:04:45,020
record the depths of these concepts correctly in their hearts and in their minds;

31
00:04:46,260 --> 00:04:54,480
[and then] recite [the Quran] with this spirit, with this background [and] with this readiness.

32
00:04:55,240 --> 00:04:59,910
Such recitation will influence the depth of souls of the audience.

33
00:05:04,420 --> 00:05:08,110
Of course, you have greatly advanced up to the present day.

34
00:05:09,710 --> 00:05:19,570
I have been observing the course of the Quran’s movement in the country for many years;

35
00:05:20,220 --> 00:05:24,660
today, our young people have progressed very well;

36
00:05:25,000 --> 00:05:29,950
our reciters, [and] our scholars are truly and fairly very good;

37
00:05:32,660 --> 00:05:39,350
however, there is still a lot of room to make an even bigger impact.

38
00:05:41,110 --> 00:05:45,080
I have written down two or three points.

39
00:05:46,060 --> 00:05:55,130
One [point] is that you aim through your recitation to induce the audience with the Quranic concepts.

40
00:05:57,910 --> 00:06:05,330
It is true that most of those listening to you do not understand Arabic and the language of the Quran,

41
00:06:07,750 --> 00:06:15,000
but the miracle of the Quran is for you to induce [your audience with]

42
00:06:16,000 --> 00:06:30,750
these Quranic verses in this situation – when they do not know [Arabic] – [and] from the depth of your soul and according to [correct] conditions.

43
00:06:31,000 --> 00:06:36,240
Concepts, even in brief, will be transferred to [people’s] minds.

44
00:06:41,530 --> 00:06:43,530
Well, this [transfer] has naturally its own conditions.

45
00:06:44,970 --> 00:06:52,860
I hear recitations that they air on recitation radio

46
00:06:52,860 --> 00:06:59,480
– which is a good opportunity [and] a good facility for listening to recitations –

47
00:07:03,220 --> 00:07:10,040
and I hear what our scholars [and] our good reciters read.

48
00:07:10,660 --> 00:07:19,860
Well, fairly speaking, in terms of pleasant voice, our reciters are very good,  [and] are very prominent.

49
00:07:19,860 --> 00:07:25,170
These reciters have been, and are being, confirmed by foreigners;

50
00:07:25,370 --> 00:07:32,950
I have heard from them [foreigners] that they appreciate Iranian voices.

51
00:07:33,950 --> 00:07:40,710
Some of your voices are, fairly speaking, of good nature, and of good quality

52
00:07:41,820 --> 00:07:50,260
and enjoy good conditions of a prominent voice, which this should be accompanied with [correct] conditions of recitation.

53
00:07:50,680 --> 00:07:57,860
One condition for recitation [of the Quran] is that this verse of the Quran that you recite,

54
00:07:59,170 --> 00:08:08,950
you must certainly emphasis those points on which under normal circumstances

55
00:08:08,950 --> 00:08:13,350
if you want to make them understood, [you] put emphasis.

56
00:08:13,620 --> 00:08:26,480
If I wanted to draw a parallel with these eulogist gentlemen who read Persian poems,

57
00:08:28,280 --> 00:08:37,370
you see that every word, every purpose that is desired from a sentence

58
00:08:37,480 --> 00:08:43,000
or from a word or from an item,

59
00:08:43,750 --> 00:08:49,620
they] articulate it in such a manner that the concept is infused into the mind of the audience.

60
00:08:49,930 --> 00:08:55,660
[This applies to normal talking as well. [Even] when you are talking in a normal way,

61
00:08:57,020 --> 00:09:06,370
those words whose concepts are prominent from your viewpoint

62
00:09:06,840 --> 00:09:13,200
– the words that carry those concepts – [you] articulate them with a special stress.

63
00:09:13,530 --> 00:09:20,510
The Quran must be read in this way; stress on special words;

64
00:09:21,260 --> 00:09:34,680
articulate sentences and items in such a way that their theme and meaning will be infused into the mind of the audience;

65
00:09:35,110 --> 00:09:38,130
good interpretation; good articulation.

66
00:09:41,910 --> 00:09:49,950
Sometimes it is necessary for a topic to be absorbed by audience’s mind

67
00:09:50,200 --> 00:09:55,040
to repeat a sentence; [in that case] do this repetition.

68
00:09:57,310 --> 00:10:03,330
Perhaps a few years ago and in this very session, I criticized

69
00:10:03,480 --> 00:10:09,170
those [reciters] that repeat the [Quranic] verses excessively.

70
00:10:09,800 --> 00:10:15,860
I want to say that in some places, repetition is certainly necessary, [and] inevitable.

71
00:10:16,950 --> 00:10:23,440
With one time reading, the meaning is not transferred and it must be repeated.

72
00:10:23,510 --> 00:10:30,750
Sometimes a verse must be repeated two times, [or] three times.

73
00:10:31,680 --> 00:10:34,840
Sometimes two verses and three verses must be repeated.

74
00:10:36,820 --> 00:10:40,660
I don’t mean that extreme measures [must] be taken in this regard.

75
00:10:40,840 --> 00:10:52,040
I have seen some Egyptian reciters who go to extremes in this regard; it produces a negative impact.

76
00:10:52,970 --> 00:10:54,370
I do not mean extremes.

77
00:10:54,370 --> 00:11:01,880
That we repeat something ten times or eight times, this is not desirable.

78
00:11:02,150 --> 00:11:06,880
Now, perhaps this is usual in Arabic songs,

79
00:11:06,880 --> 00:11:09,910
but this is not desirable when reading the Quran.

80
00:11:12,260 --> 00:11:20,150
However, repetition to the extent that [it will help] this concept to be infused into the mind of the audience, is necessary.

81
00:11:21,400 --> 00:11:24,280
Sometimes you feel that a reciter

82
00:11:24,570 --> 00:11:27,770
as if has chosen a book without a purpose and is reading it;

83
00:11:28,860 --> 00:11:33,620
is reading the phrase and follows up on it; this is not good; [this] is not desirable.

84
00:11:35,930 --> 00:11:43,620
You must transfer the concept and reflect it on the mind of the audience;

85
00:11:44,510 --> 00:11:47,370
this [task] is sometimes [carried out] through repetition, sometimes through stress,

86
00:11:48,200 --> 00:11:54,550
sometimes through emphasis on a sentence, [and] sometimes through stress on a word;

87
00:11:55,640 --> 00:11:57,440
this step must be taken.

88
00:12:01,330 --> 00:12:10,110
Another point that must be taken into account is to observe the standards of tone.

89
00:12:11,220 --> 00:12:21,820
Of course, these Arabic tones, [and] these Quranic tones are not familiar for our people [and] for our reciters;

90
00:12:22,330 --> 00:12:24,550
these are not familiar tones.

91
00:12:26,730 --> 00:12:35,060
Therefore, you see when they read Persian poems, they read [those poems] with a proper rhythm;

92
00:12:35,220 --> 00:12:41,530
[however,] if the same person wants to read an Arabic poem or an Arabic sentence,

93
00:12:42,420 --> 00:12:50,130
they may not be able to select a correct rhythm [because] these tones are unfamiliar for us;

94
00:12:50,130 --> 00:12:56,620
are not familiar and known tones; [they] are not like Persian tones and Persian rhythms.

95
00:12:58,570 --> 00:13:06,660
However, the Quranic tones, due to being repeated among the people of the Quran and the people of recitation,

96
00:13:07,020 --> 00:13:14,220
have by and by become familiar and [people] have come to know them; these tones must be expressed correctly.

97
00:13:15,000 --> 00:13:23,510
I sometimes hear a reciter, with a pleasant voice, with very good voice,

98
00:13:24,950 --> 00:13:29,000
a voice that is both of good quality and good strength,

99
00:13:29,840 --> 00:13:36,880
[which] also enjoys good effect and writing power; [such a reciter] recites a [Quranic] verse,

100
00:13:36,880 --> 00:13:50,910
but does not observe the tone; to observe the tone, which means [observing] the order of rhythm,

101
00:13:51,200 --> 00:13:55,330
the thing your recitation is based on [is necessary];

102
00:13:55,480 --> 00:14:01,460
you do not read the Quran in an ordinary way; [but you] read it with a rhythm.

103
00:14:01,570 --> 00:14:08,330
Perhaps in all religions

104
00:14:09,730 --> 00:14:16,600
– now as far as I have seen in some monotheistic and even non-monotheistic religions – they read the sacred scriptures with a rhythm;

105
00:14:18,680 --> 00:14:21,000
I have seen this up-close.

106
00:14:22,550 --> 00:14:29,660
Therefore, you do the recitation with rhythm; this rhythm should be expressed correctly.

107
00:14:30,260 --> 00:14:39,620
The tone must be expressed according to its own standards; otherwise, if it [the standard] is not observed,

108
00:14:41,260 --> 00:14:45,910
it will certainly not have a desirable effect; [and] sometimes it has [even] the opposite effect.

109
00:14:49,220 --> 00:14:55,400
I have to say a point. Almost all of you are reciters [of the Quran] who have come here;

110
00:14:56,770 --> 00:15:04,570
one of those things, which has become rife among Arab reciters – these Egyptians and others –

111
00:15:05,260 --> 00:15:13,600
and has been reflected in our country from there, is the importance attached to the long breath.

112
00:15:13,770 --> 00:15:16,130
I don’t understand what the point is;

113
00:15:19,020 --> 00:15:27,420
it is not necessary for us to connect the words of the Quran, sometimes the [whole] verses together

114
00:15:27,420 --> 00:15:34,040
because we want to read in a long breath; in my opinion, there is no necessity for this.

115
00:15:34,110 --> 00:15:42,770
Sometimes, it is necessary and expressing the concept of a verse depends on that it be recited in a single breath.

116
00:15:43,370 --> 00:15:44,680
Well, [in such cases] they [can] do that;

117
00:15:46,710 --> 00:15:57,200
otherwise, the beauty of recitation and the effectiveness of recitation is by no means dependent on the long breath,

118
00:15:57,330 --> 00:16:03,750
which now it is the art of some famous Egyptian reciters to [recite the Quran] with a long breath;

119
00:16:04,640 --> 00:16:12,200
[and] their audience, when they recite with a long breath, simplistically applaud longer and say Allah, Allah.

120
00:16:12,220 --> 00:16:16,020
In my opinion both what this [reciter] does is wrong, and what that audience does is wrong.

121
00:16:17,710 --> 00:16:23,350
Among good Egyptian reciters, prominent Egyptian reciters,

122
00:16:24,000 --> 00:16:28,060
we have one person or few persons whose breath is short,

123
00:16:28,550 --> 00:16:33,310
and whose recitation is very good, and whose impact is good;

124
00:16:34,530 --> 00:16:36,460
including Abdul Fattah Shashaay.

125
00:16:36,460 --> 00:16:45,840
You know his breath is short, but at the same time, one of the best and most effective recitations [of the Quran]

126
00:16:47,150 --> 00:16:55,000
–which God willing, the Almighty God would bestow his mercy and forgiveness upon him and all reciters of the Quran

127
00:16:55,950 --> 00:16:57,950
– is heard from this man.

128
00:16:57,950 --> 00:17:04,950
Therefore, I ask the gentlemen not to bother themselves with regard to the issue of [the length of the] breath.

129
00:17:06,840 --> 00:17:14,750
The same is true about addition; repetition of [Quranic] words and verses in tandem is by no means necessary.

130
00:17:15,000 --> 00:17:19,020
Now since the time is over and they are apparently going to say the prayers call,

131
00:17:19,420 --> 00:17:26,020
I want to say this word as well. I ask you to set limits for applause

132
00:17:26,730 --> 00:17:33,730
and saying “Allah, Allah” – which is an imitation of Arabs.

133
00:17:34,680 --> 00:17:40,350
Some people, as soon as the reciter starts recitation,

134
00:17:41,060 --> 00:17:44,440
they start following him by chanting “Allah,”

135
00:17:45,800 --> 00:17:50,950
as if one of the necessary sequels to his recitation is that

136
00:17:50,950 --> 00:17:53,800
this side must say “Allah!” It is by no means necessary.

137
00:17:55,710 --> 00:18:01,770
Sometimes you are greatly impressed or [the reciter] recites [the Quran] extremely beautifully

138
00:18:01,770 --> 00:18:06,410
or extremely effectively, now you involuntarily want to applaud

139
00:18:06,460 --> 00:18:13,040
– the applause for the Quran [recitation] according to what is customary among Arabs is saying “Allah, Allah”

140
00:18:13,040 --> 00:18:17,500
of course, they are not special to the Quran; even when they sing an ordinary song, they say “Allah, Allah”

141
00:18:21,230 --> 00:18:26,430
– now, this is not a problem. However, as soon as reciter starts

142
00:18:26,760 --> 00:18:33,050
reading [the Quran] and we start from this point to say “Allah, Allah,” is not necessary.

143
00:18:33,820 --> 00:18:41,370
I ask both yourselves and in sessions where you are heading those sessions

144
00:18:41,390 --> 00:18:45,290
or take part in them, recommend [the participants] not to go to extremes in saying “Allah, Allah;”

145
00:18:45,760 --> 00:18:49,610
when the reciter is reading [the Quran] very well,

146
00:18:49,870 --> 00:18:53,020
is reading very beautifully, there, well, it is no problem to applaud.

147
00:18:53,440 --> 00:18:57,790
However, [expecting] that [applause must start] from the very beginning [so that] one expects

148
00:18:57,840 --> 00:19:01,100
[the audience] to say “Allahu Akbar [God is Great]” as soon has he says, “I take refuge with God from the driven Satan,” [this is not correct].

149
00:19:02,270 --> 00:19:06,430
I hope that God would, God willing, resurrect all of you with the Quran

150
00:19:07,370 --> 00:19:12,270
and build your world and the Afterworld with the blessing of the Quran.

151
00:19:12,320 --> 00:19:14,890
Peace be unto you and so may the mercy of Allah and His blessings.