1
00:00:04,820 --> 00:00:07,000
بسم‌الله‌الرّحمن‌الرّحيم‌

2
00:00:07,450 --> 00:00:10,310
و الحمد لله ربّ العالمين

3
00:00:12,540 --> 00:00:17,400
و الصّلاة و السّلام علي سيّدنا محمّد و آله
الطّاهرين

4
00:00:24,570 --> 00:00:35,820
تبريک عرض ميکنم به شما حضّار گرامي و عزيز،
مسئولين کشور

5
00:00:37,420 --> 00:00:53,220
ميهمانان مجمع وحدت اسلامي و سفراي محترم کشورهاي
اسلامي که در جلسه حضور داريد

6
00:00:55,420 --> 00:01:05,000
ولادت باسعادت پيامبر مکرّم اسلام و فرزند بزرگوارش
امام صادق (عليه‌السّلام) را

7
00:01:07,910 --> 00:01:14,400
همچنين تبريک عرض ميکنم به همه‌ي ملّت ايران و
همه‌ي امّت اسلامي

8
00:01:16,650 --> 00:01:24,970
و به همه‌ي آزادگان عالم و آن کساني که براي فضيلت
و اخلاق

9
00:01:27,620 --> 00:01:35,340
و تلاش و جهاد در راه فضيلت و اخلاق ارزش قائلند

10
00:01:38,420 --> 00:01:42,880
 ولادت پيغمبر اکرم (صلّي‌الله‌عليه‌وآله‌وسلّم)

11
00:01:52,140 --> 00:02:04,050
و همچنين بعثت آن بزرگوار، روحي بود که در کالبد
دنياي مرده‌ي آن روز دميده شد

12
00:02:08,650 --> 00:02:20,280
آن دنيا بظاهر زنده بود؛ حکومتها، سلطنت‌ها،
تلاشها، فعّاليّتها برقرار بود

13
00:02:22,000 --> 00:02:28,880
امّا در آن دنيا مرگ انسانيّت بود، مرگ فضيلت بود

14
00:02:32,820 --> 00:02:45,080
آنچه بود جفا بود، ظلم بود، تبعيض بود، قساوت بود؛
فضيلت‌ها مرده بود

15
00:02:48,340 --> 00:02:56,540
و رسول اکرم، خودش و دعوتش در آن دنيا روحي دميدند

16
00:02:58,340 --> 00:03:09,420
اينکه عرض ميکنيم دعوتش و خودش، چون خود پيغمبر هم
تجسّم اسلام بود

17
00:03:11,740 --> 00:03:18,370
از همسر مکرّم پيغمبر اسلام نقل شده است که گفت

18
00:03:18,540 --> 00:03:21,250
کانَ خُلقُهُ القُرآن

19
00:03:23,600 --> 00:03:36,140
قرآن مجسّم بود. پيغمبر و دينش در آن دنياي مرده
روحي دميدند

20
00:03:37,220 --> 00:03:43,310
اِستَجيبوا للهِ‌ وَ لِلرَّسولِ اِذا دَعاکُم لِما
يُحييکُم

21
00:03:45,110 --> 00:03:59,820
حيات بود آنچه او آورد براي آن مردم و دنياي ظلماني
و مرگ‌زده و آفت‌زده

22
00:04:03,850 --> 00:04:09,770
من و شما امروز اين مراسم را گرامي ميداريم

23
00:04:11,340 --> 00:04:24,450
خب، گرامي داشتن با زبان و با نشستن دُور هم کار
پسنديده‌اي است

24
00:04:24,650 --> 00:04:34,420
امّا اين، آن چيزي نيست که از من و شما مدّعيان
پيروي از اسلام و پيغمبر متوقَّع است

25
00:04:34,650 --> 00:04:44,510
اين کافي نيست. ما هم بايد در صدد آن باشيم که در
دنياي مرده‌ي امروز

26
00:04:44,770 --> 00:04:49,110
و در دنياي آفت‌زده‌ي امروز روحي بدميم

27
00:04:50,080 --> 00:05:00,140
امروز هم دنيا دچار ظلم است، دچار قساوت است، دچار
تبعيض است

28
00:05:03,970 --> 00:05:12,220
امروز هم مرگ فضيلت، عزاي بزرگ آدميان است

29
00:05:14,340 --> 00:05:21,170
فضيلت‌ها به‌وسيله‌ي ابزارهاي قدرتهاي مادّي سرکوب
ميشوند

30
00:05:21,800 --> 00:05:28,400
عدالت سرکوب ميشود؛ انسانيّت و اخلاق سرکوب ميشود

31
00:05:31,820 --> 00:05:42,970
خون انسانها به دست قدرتمندانِ بي‌محابا بر زمين
جاري ميشود

32
00:05:45,770 --> 00:05:55,250
ملّتهايي به‌خاطر غارت‌زده بودن به‌وسيله‌ي قدرتها،
از گرسنگي جان ميدهند

33
00:05:57,850 --> 00:05:59,940
 اين وضع امروز دنيا است

34
00:06:02,310 --> 00:06:10,170
اين هم مثل همان جاهليّت دوران قبل از ظهور اسلام
است؛ اين هم جاهليّت است

35
00:06:11,910 --> 00:06:26,710
امروز، وظيفه‌ي امّت اسلامي تنها اين نيست که به
يادبود ولادت پيغمبر يا بعثت پيغمبر جشن برپا کند

36
00:06:27,370 --> 00:06:32,310
اين کار کوچک و کمي است نسبت به آنچه وظيفه‌ي او
است

37
00:06:34,080 --> 00:06:41,740
دنياي اسلام امروز وظيفه دارد مثل خود اسلام و مثل
خود پيغمبر

38
00:06:43,310 --> 00:06:53,740
روحي در اين دنيا بدمد، فضاي جديدي ايجاد کند، راه
تازه‌اي را باز کند

39
00:06:55,650 --> 00:07:03,850
ما به اين پديده‌اي که در انتظار آن هستيم ميگوييم
تمدّن نوين اسلامي

40
00:07:05,450 --> 00:07:13,170
ما بايد دنبال تمدّن نوين اسلامي باشيم براي بشريّت

41
00:07:15,370 --> 00:07:26,480
اين تفاوت اساسي دارد با آنچه قدرتها درباره‌ي
بشريّت فکر ميکنند و عمل ميکنند

42
00:07:27,050 --> 00:07:35,600
اين به‌معناي تصرّف سرزمين‌ها نيست؛ اين به‌معناي
تجاوز به حقوق ملّتها نيست

43
00:07:37,000 --> 00:07:43,800
اين به‌معناي تحميل اخلاق و فرهنگ خود بر ديگر
ملّتها نيست

44
00:07:44,170 --> 00:07:50,570
اين به‌معناي عرضه کردن هديّه‌ي الهي به ملّتها است

45
00:07:52,020 --> 00:08:01,050
تا ملّتها با اختيار خود، با انتخاب خود، با تشخيص
خود راه درست را انتخاب کنند

46
00:08:01,250 --> 00:08:08,200
راهي که امروز قدرتهاي جهان ملّتها را به آن راه
کشانده‌اند

47
00:08:08,310 --> 00:08:16,800
راه غلط و راه گمراهي است. اين وظيفه‌ي امروز ما
است

48
00:08:18,970 --> 00:08:31,020
يک روزي مردم اروپا با استفاده از دانش مسلمين و
فلسفه‌ي مسلمين

49
00:08:31,170 --> 00:08:42,310
توانستند از اين دانش و فلسفه استفاده کنند و يک
تمدّني را براي خودشان شالوده‌ريزي کنند

50
00:08:42,710 --> 00:08:45,620
اين تمدّن البتّه تمدّن مادّي بود

51
00:08:47,200 --> 00:08:59,220
از قرن شانزدهم و هفدهم ميلادي اروپايي‌ها شروع
کردند به شالوده‌ريزي يک تمدّن جديد

52
00:09:00,420 --> 00:09:10,420
و چون مادّي بود از ابزارهاي گوناگون بي‌محابا
استفاده کردند

53
00:09:10,710 --> 00:09:17,820
[از طرفي‌] به سمت استعمار رفتند، به سمت مغلوب
کردن ملّتها رفتند

54
00:09:19,450 --> 00:09:25,680
به سمت غارت کردن ثروت ملّتها رفتند

55
00:09:27,570 --> 00:09:35,600
از يک طرف هم خودشان را در درون تقويت کردند با علم
و با فنّاوري و با تجربه

56
00:09:36,710 --> 00:09:43,110
 و اين تمدّن را بر عالم بشريّت حاکم کردند

57
00:09:43,110 --> 00:09:50,220
اين کاري بوده است که اروپايي‌ها در طول چهار پنج
قرن انجام دادند

58
00:09:53,170 --> 00:09:57,020
اين تمدّني که آنها به دنيا عرضه کردند

59
00:09:57,880 --> 00:10:09,940
جلوه‌هاي زيبايي از فنّاوري و سرعت و سهولت و
ابزارهاي زندگي را در اختيار مردم گذاشت

60
00:10:10,310 --> 00:10:15,570
امّا خوشبختي انسانها را تأمين نکرد، عدالت را
برقرار نکرد

61
00:10:15,770 --> 00:10:21,850
بعکس، بر فرق عدالت کوبيد، ملّتهايي را اسير کرد

62
00:10:22,140 --> 00:10:26,340
ملّتهايي را فقير کرد، ملّتهايي را تحقير کرد

63
00:10:26,510 --> 00:10:32,880
در درون خود هم دچار تضادها شد، از لحاظ اخلاقي
فاسد شدند

64
00:10:33,080 --> 00:10:38,940
از لحاظ معنوي پوک و پوچ شدند

65
00:10:40,000 --> 00:10:45,250
امروز خود غربي‌ها به اين معنا گواهي ميدهند

66
00:10:45,740 --> 00:10:50,820
يک سياستمدار برجسته‌ي غربي به من گفت

67
00:10:51,080 --> 00:10:56,820
دنياي ما دنياي پوچ و پوکي است و اين را حس ميکنيم.
راست ميگويد

68
00:10:59,370 --> 00:11:09,480
اين تمدّن ظاهر پُرزرق‌وبرقي داشت امّا باطن
خطرناکي براي بشريّت داشت

69
00:11:10,910 --> 00:11:15,480
امروز تضادهاي تمدّن غربي خود را دارد نشان ميدهد

70
00:11:15,820 --> 00:11:23,850
در آمريکا يک‌جور، در اروپا يک‌جور، در مناطق تحت
سلطه‌ي اينها در سراسر دنيا هم يک‌جور

71
00:11:25,940 --> 00:11:30,940
امروز نوبت ما است، امروز نوبت اسلام است

72
00:11:32,740 --> 00:11:36,620
وَ تِلکَ الاَيّامُ نُداوِلُها بَينَ النّاس

73
00:11:41,020 --> 00:11:51,450
امروز نوبت مسلمين است که با همّت خود، تمدّن نوين
اسلامي را شالوده‌ريزي کنند

74
00:11:52,340 --> 00:11:58,740
همچنان‌که اروپايي‌ها آن‌روز از دانش مسلمين
استفاده کردند

75
00:11:59,480 --> 00:12:05,850
از تجربه‌ي مسلمين استفاده کردند، از فلسفه‌ي
مسلمين استفاده کردند

76
00:12:06,340 --> 00:12:11,510
 ما [هم] امروز از دانش جهان استفاده ميکنيم

77
00:12:11,680 --> 00:12:15,480
از ابزارهاي موجود جهاني استفاده ميکنيم

78
00:12:15,880 --> 00:12:20,480
براي برپا کردن تمدّن اسلامي

79
00:12:20,850 --> 00:12:28,540
منتها با روح اسلامي و با روح معنويّت. اين وظيفه‌ي
امروز ما است

80
00:12:30,880 --> 00:12:39,450
اين عمدتاً خطاب به علماي دين و روشنفکران راستين
است

81
00:12:40,680 --> 00:12:46,050
بنده ديگر چندان اميدي به سياستمدارها ندارم

82
00:12:47,400 --> 00:12:56,110
قبلها تصوّر ميشد که سياستمداران دنياي اسلام در
اين راه بتوانند کمک کنند

83
00:12:56,220 --> 00:12:58,940
 [امّا] متأسّفانه اين اميد ضعيف شده است

84
00:13:00,740 --> 00:13:07,170
امروز اميد ما به علماي دين در سراسر دنياي اسلام

85
00:13:08,020 --> 00:13:15,220
و به روشنفکران راستين [است‌] که غرب را قبله‌ي
خودشان ندانند

86
00:13:15,800 --> 00:13:27,000
اميد به آنها است و اين ممکن است. نگويند اين کار،
شدني نيست

87
00:13:28,680 --> 00:13:37,400
اين کار شدني است، اين کار عملي است. دنياي اسلام
ابزارهاي فراواني دارد

88
00:13:38,220 --> 00:13:46,650
ما جمعيّت خوبي داريم، سرزمين‌هاي خوبي داريم،
موقعيّت جغرافيايي برجسته‌اي داريم

89
00:13:47,450 --> 00:13:51,800
منابع طبيعي بسياري در دنياي اسلام داريم

90
00:13:52,200 --> 00:13:58,310
نيروهاي انساني بااستعداد و برجسته‌اي در دنياي
اسلام داريم

91
00:13:59,650 --> 00:14:06,770
که اگر اينها را با تعاليم اسلام مستقل بار بياوريم

92
00:14:07,680 --> 00:14:16,510
ميتوانند آفرينش‌هاي هنرمندانه‌ي خودشان را در
عرصه‌ي علم، در عرصه‌ي سياست

93
00:14:17,970 --> 00:14:29,770
در عرصه‌ي فنّاوري و در عرصه‌هاي گوناگون اجتماعي
نشان بدهند و ارائه بدهند

94
00:14:31,200 --> 00:14:34,970
جمهوري اسلامي يک نمونه است

95
00:14:35,220 --> 00:14:43,220
يک منطقه‌ي آزمايش و يک آزمون است براي دنياي اسلام

96
00:14:44,970 --> 00:14:50,510
ما قبل از اينکه اسلام بر اين کشور حاکم بشود

97
00:14:50,600 --> 00:14:57,420
يک ملّت به‌تمام‌معنا عقب‌افتاده بوديم، وابسته
بوديم

98
00:14:58,910 --> 00:15:03,740
از لحاظ علمي عقب‌افتاده، از لحاظ سياسي عقب‌افتاده

99
00:15:03,740 --> 00:15:10,820
از لحاظ اجتماعي عقب‌افتاده، در دنياي سياست منزوي

100
00:15:12,740 --> 00:15:23,970
امروز پيشرفتهاي جمهوري اسلامي، دشمنان ما را هم
وادار به اعتراف کرده است

101
00:15:24,200 --> 00:15:32,450
امروز تقريباً بعد از گذشت ۳۵ سال از پيروزي انقلاب
اسلامي

102
00:15:32,910 --> 00:15:37,680
ما در رتبه‌ي علمي، در رتبه‌ي فنّاوري

103
00:15:38,080 --> 00:15:48,910
در بسياري از دانشهاي نوين دنيا، در رديف کشورهاي
پيشرفته قرار داريم

104
00:15:49,080 --> 00:15:55,170
گزارشهايي که واقعيّت و حقّانيّت آنها اثبات شده است

105
00:15:55,600 --> 00:15:58,080
به ما ميگويد ما در يک‌جا رتبه‌ي هفتم هستيم

106
00:15:58,080 --> 00:16:01,820
در يک‌جا رتبه‌ي ششم هستيم، در يک‌جا رتبه‌ي پنجم
هستيم

107
00:16:04,770 --> 00:16:14,620
ملّت ايران به برکت اسلام توانست هويّت خود و
شخصيّت خود را نشان بدهد؛ اين قابل تعميم است

108
00:16:15,080 --> 00:16:26,220
شرطش اين است که سايه‌ي سنگين و شوم ابرقدرت‌ها بر
سر کشورها نباشد؛ اين شرط اوّل است

109
00:16:28,600 --> 00:16:33,510
البتّه هزينه دارد و هيچ کار بزرگي بي‌هزينه نيست

110
00:16:34,740 --> 00:16:40,050
من در اين مجلس سنگين و مهم 

111
00:16:40,510 --> 00:16:45,420
که شخصيّت‌هاي مهم و بزرگي در اين مجلس حضور دارند

112
00:16:46,080 --> 00:16:50,400
ميخواهم اين را بگويم که امّت اسلامي

113
00:16:50,800 --> 00:17:02,970
با يک تلاش مجاهدانه و مجدّانه ميتواند تمدّن
اسلاميِ باب اين دوران را طرّاحي کند

114
00:17:03,200 --> 00:17:08,200
شالوده‌ريزي کند، به ثمر برساند و آن را در مقابل
بشريّت قرار بدهد

115
00:17:08,370 --> 00:17:13,110
ما بِزور هيچ‌کس را به اسلام دعوت نميکنيم

116
00:17:13,910 --> 00:17:22,140
ما بِزور هيچ کشوري را تحت سلطه‌ي دنياي اسلام قرار
نميدهيم

117
00:17:22,310 --> 00:17:28,940
ما مثل اروپايي‌ها عمل نميکنيم؛ ما مثل آمريکا عمل
نميکنيم

118
00:17:30,650 --> 00:17:42,400
اروپايي‌ها راه افتادند از يک جزيره در کنار
اقيانوس اطلس رفتند تا اقيانوس هند

119
00:17:42,570 --> 00:17:50,940
يک کشور عظيم مثل هند را و همچنين چند کشور اطراف
آن را بِزور تصرّف کردند

120
00:17:51,400 --> 00:18:00,170
و غارت کردند و خودشان ثروتمند شدند و آنها را به
خاک سياه نشاندند؛ اين‌جوري پيش رفتند

121
00:18:02,250 --> 00:18:10,080
امروز هم همان کار را با روشهاي ديگر، با شيوه‌هاي
ديگر دارند در دنيا انجام ميدهند

122
00:18:10,280 --> 00:18:17,200
با پول ديگران، با سرمايه‌ي ديگران، با ثروت
ديگران، با محصول کار ديگران

123
00:18:18,480 --> 00:18:25,880
براي خودشان پيشرفت درست ميکنند و ظاهر خودشان را
آرايش ميدهند

124
00:18:25,880 --> 00:18:30,310
البتّه باطن دارد خراب ميشود؛ باطنشان دارد ميپوسد

125
00:18:30,940 --> 00:18:35,910
همان‌طور که عرض کرديم دارند پوک و پوک‌تر ميشوند

126
00:18:38,650 --> 00:18:47,480
آنچه شما مسلمانها به دست بياوريد، دشمنان شما را
ناخشنود خواهد کرد

127
00:18:50,310 --> 00:19:02,340
آنچه بر شما مصيبت وارد بشود، آنها را خرسند و
خوشحال خواهد کرد

128
00:19:05,020 --> 00:19:17,510
اِن تَمسَسکُم حَسَنَةٌ تَسُؤهُم وَ اِن تُصِبکُم
سَيِّئَةٌ يَفرَحوا بِها

129
00:19:17,970 --> 00:19:26,000
اين‌جوري هستند، اين [کلام‌] قرآن است. ما بايد
نگاهمان به آنها نباشد

130
00:19:26,650 --> 00:19:32,340
و به دست آنها، به لبخند آنها، به اخم آنها نگاه
نکنيم

131
00:19:32,770 --> 00:19:36,510
راهمان را پيدا کنيم و حرکت کنيم و پيش برويم

132
00:19:36,910 --> 00:19:41,420
اين وظيفه‌ي ما و وظيفه‌ي همه در دنياي اسلام است

133
00:19:45,200 --> 00:19:51,280
 يکي از ابزارهاي دشمنان، ايجاد تفرقه است بين ما

134
00:19:52,740 --> 00:20:00,940
من اصرار دارم بر اين موضوع تکيه کنم و تأکيد کنم.
برادران، خواهران

135
00:20:03,170 --> 00:20:10,510
مسلمانان دنياي اسلام، اگر اين صدا به گوش شما
خواهد رسيد

136
00:20:10,800 --> 00:20:20,200
آن روزي که کلمه‌ي سنّي و شيعه در ادبيّات
آمريکايي‌ها پيدا شد، ما نگران شديم

137
00:20:20,420 --> 00:20:28,680
اهل نظر همه نگران شدند. سنّي و شيعه به آمريکا چه
ارتباط دارد؟

138
00:20:31,080 --> 00:20:38,600
فلان سياستمدار يهودي صهيونيست آمريکايي

139
00:20:39,510 --> 00:20:46,310
که جز شرارت عليه اسلام و مسلمين از او ممکن نيست
سربزند

140
00:20:46,710 --> 00:20:52,880
چه‌کار دارد که بيايد بين سنّي و شيعه در دنياي
اسلام قضاوت بکند

141
00:20:54,080 --> 00:20:57,770
راجع به سنّي يک چيزي بگويد، راجع به شيعه يک چيزي
بگويد؟

142
00:21:00,310 --> 00:21:13,800
از وقتي ادبيّات سنّي و شيعه در کلمات آمريکايي‌ها
ظهور پيدا کرد

143
00:21:14,140 --> 00:21:17,910
اينجا کساني که اهل فهم و دقّت بودند نگران شدند

144
00:21:18,220 --> 00:21:25,910
فهميدند که يک کار جديد در شُرف انجام است و تحقّق
پيدا کرد

145
00:21:26,910 --> 00:21:32,940
ايجاد جنگ بين شيعه و سنّي سابقه دارد؛ انگليسي‌ها
در اين کار ماهرند

146
00:21:33,110 --> 00:21:42,620
ما سوابق زيادي داريم و اطّلاعات فراواني داريم از
گذشته‌ي ايجاد دعوا و اختلاف و کينه

147
00:21:43,050 --> 00:21:53,400
بين سنّي و شيعه که به‌وسيله‌ي عوامل انگليسي  چه
در اينجا، چه در دولت عثماني سابق

148
00:21:53,600 --> 00:21:59,250
چه در کشورهاي عربي به‌وجود مي‌آمد براي اينکه
اينها را به جان هم بيندازند

149
00:22:00,420 --> 00:22:08,110
لکن نقشه‌اي که امروز آمريکايي‌ها در اين زمينه
دارند، نقشه‌ي خطرناک‌تري است

150
00:22:10,740 --> 00:22:18,450
آيا طرف‌داري از فرقه‌اي در مقابل فرقه‌اي ديگر در
درون دنياي اسلام

151
00:22:19,200 --> 00:22:25,450
ما را خوشحال ميکند؟ اگر از ما طرف‌داري کردند، ما
بايد خرسند بشويم؟ 

152
00:22:25,450 --> 00:22:35,140
نه، ما بايد غصّه‌دار بشويم، ببينيم چه نقطه‌ي ضعفي
در ما ديده‌اند

153
00:22:36,020 --> 00:22:43,340
که ميخواهند از آن نقطه‌ي ضعف استفاده کنند و ابراز
طرف‌داريِ از ما ميکنند

154
00:22:43,420 --> 00:22:49,420
اينها با اصل اسلام مخالفند

155
00:22:50,140 --> 00:23:00,600
آنچه واقعيّت قضيّه است [همان است که‌] در ماجراي
يازدهم سپتامبر

156
00:23:02,250 --> 00:23:09,970
آمريکا در نيويورک و آن قضيّه‌ي انفجار برجها،
رئيس‌جمهور وقت آمريکا

157
00:23:11,800 --> 00:23:21,800
گفت که جنگ صليبي است؛ او راست گفت؛ او آدم بدي بود
امّا اين حرفش حرف راستي بود

158
00:23:23,340 --> 00:23:33,480
دعواي بين اسلام و استکبار. البتّه او گفت مسيحيّت
و [جنگ‌] صليبي، امّا دروغ ميگفت

159
00:23:34,940 --> 00:23:41,000
مسيحي‌ها در درون دنياي اسلام با امنيّت کامل زندگي
ميکردند 

160
00:23:41,170 --> 00:23:47,020
و امروز هم در کشور ما اين‌جور است، در بعضي
کشورهاي ديگر هم اين‌جور است

161
00:23:48,970 --> 00:23:58,050
مقصودش دعواي بين قدرت استکباري و قدرتهاي مسلّط
عالم با اسلام بود؛ اين درست بود

162
00:23:58,910 --> 00:24:06,200
آن حرف حرف صادقانه‌اي بود. اين آقايان فعلي حاکم
بر آمريکا

163
00:24:06,970 --> 00:24:13,200
که ميگويند ما با اسلام موافقيم، با فلان فرقه‌ي
اسلامي مخالفيم

164
00:24:13,340 --> 00:24:21,570
با فلان فرقه مخالفيم، دروغ ميگويند؛ اينها نفاق
مي‌ورزند و رياکاري ميکنند

165
00:24:22,050 --> 00:24:31,970
اينها هم با اصل اسلام مخالفند؛ و راه را در ايجاد
دعوا و جنگ بين مسلمانها پيدا کردند

166
00:24:32,450 --> 00:24:40,800
يک روزي اين اختلاف به عنوان پان‌ايرانيسم و
پان‌ترکيسم و پان‌عربيسم و 

167
00:24:41,050 --> 00:24:46,770
از اين قبيل چيزها مطرح ميشد که خيلي کاربرد نداشت

168
00:24:47,420 --> 00:24:54,680
امروز به نام مذهب ميخواهند اختلاف ايجاد کنند و
جوانها را به جان هم بيندازند

169
00:24:55,740 --> 00:25:03,220
آن‌وقت نتيجه اين ميشود که فرقه‌هاي تروريستي مثل
داعش و امثال اينها

170
00:25:03,940 --> 00:25:13,910
با پول وابستگان به آمريکا، با کمک سياسي آمريکا

171
00:25:15,570 --> 00:25:24,400
با همراهيِ هم‌پيمانان آمريکا تولّد پيدا ميکنند و
امکان نشاط پيدا ميکنند 

172
00:25:24,400 --> 00:25:30,080
و اين فجايع را در دنياي اسلام به‌وجود مي‌آورند؛
نتيجه اين ميشود

173
00:25:31,570 --> 00:25:38,280
اينها دروغ ميگويند اگر ميگويند ما با شيعه
مخالفيم، با سنّي موافقيم؛ نخير

174
00:25:39,340 --> 00:25:46,680
آيا فلسطيني‌ها شيعه‌اند يا سنّي‌اند؟ چرا با
فلسطيني‌ها اين‌قدر بدند؟

175
00:25:46,880 --> 00:25:54,820
چرا جنايت نسبت به فلسطيني‌ها را مطلقاً مورد تعرّض
قرار نميدهند؟

176
00:25:54,940 --> 00:25:57,370
غزّه چقدر کوبيده شد؟ 

177
00:25:59,370 --> 00:26:05,140
سرزمين‌هاي کرانه‌ي باختري چقدر تحت فشار قرار گرفت

178
00:26:05,140 --> 00:26:12,250
و هم‌اکنون تحت فشار قرار دارد؟ آنها که شيعه
نيستند، آنها سنّي‌اند

179
00:26:14,600 --> 00:26:18,800
براي آمريکايي‌ها مسئله مسئله‌ي شيعه و سنّي نيست

180
00:26:19,910 --> 00:26:30,050
هر مسلماني که بخواهد با اسلام، با احکام اسلامي و
قوانين اسلامي زندگي کند 

181
00:26:30,370 --> 00:26:37,800
و براي آن مجاهدت کند و در راه آن حرکت کند، دشمن
خود به‌حساب مي‌آورند

182
00:26:38,250 --> 00:26:43,370
با يک سياستمدار آمريکايي مصاحبه کردند

183
00:26:43,940 --> 00:26:49,420
مصاحبه‌گر از او ميپرسد که دشمن آمريکا کيست؟

184
00:26:49,770 --> 00:26:53,250
او در جواب ميگويد دشمن آمريکا تروريسم نيست

185
00:26:54,110 --> 00:27:05,820
دشمن آمريکا مسلمانها هم نيستند، دشمن آمريکا
«اسلام‌گرايي» است؛ اسلام‌گرايي

186
00:27:07,800 --> 00:27:15,370
يعني مسلمان تا وقتي بي‌تفاوت راهش را بيايد و برود

187
00:27:16,850 --> 00:27:22,220
و انگيزه‌اي نسبت به اسلام نداشته باشد، احساس
دشمني با او نميکنند

188
00:27:22,400 --> 00:27:33,510
امّا وقتي اسلام‌گرايي به ميان آمد، پايبندي و
تقيّد به اسلام و حاکميّت اسلام به ميان آمد

189
00:27:33,620 --> 00:27:39,880
پايه‌ريزيِ همان تمدّن اسلامي وقتي به ميان آمد،
دشمني‌ها شروع ميشود

190
00:27:41,080 --> 00:27:44,680
راست گفته، دشمن او اسلام‌گرايي است

191
00:27:46,140 --> 00:27:53,600
لذا وقتي بيداري اسلامي در دنياي اسلام رخ ميدهد،
شما مي‌بينيد چقدر دستپاچه ميشوند

192
00:27:54,020 --> 00:27:58,880
تلاش ميکنند، کار ميکنند بلکه ضايعش کنند، بلکه
نابودش کنند

193
00:28:00,020 --> 00:28:03,680
يک جاهايي هم موفّق ميشوند. البتّه من به شما عرض
بکنم 

194
00:28:04,000 --> 00:28:06,620
که بيداري اسلامي نابود شدني نيست

195
00:28:06,850 --> 00:28:14,220
بيداري اسلامي ان‌شاءالله به فضل الهي، به
حول‌وقوّه‌ي الهي به اهداف خود خواهد رسيد

196
00:28:36,620 --> 00:28:42,310
 هدف آنها ايجاد جنگ داخلي بين مسلمانها است

197
00:28:44,080 --> 00:28:47,170
و متأسّفانه تا حدودي موفّق شده‌اند

198
00:28:47,710 --> 00:28:52,170
کشورهاي اسلامي را يکي پس از ديگري دارند ويران
ميکنند

199
00:28:52,450 --> 00:28:57,800
سوريه را ويران ميکنند، يمن را ويران ميکنند، ليبي
را ويران ميکنند

200
00:28:59,940 --> 00:29:09,250
زيرساخت‌هايشان را از بين ميبرند، چرا؟ چرا ما
تسليم اين توطئه بشويم؟

201
00:29:11,370 --> 00:29:20,170
چرا آن چيزي که هدف آنها است، براي ما ناشناخته
باقي بماند؟ بصيرت پيدا کنيم

202
00:29:22,310 --> 00:29:31,820
اگر ميخواهيم در اين راه موفّق بشويم، بايد بصيرت
پيدا کنيم. اميرالمؤمنين (عليه‌الصّلاةوالسّلام)
فرمود

203
00:29:31,820 --> 00:29:38,020
اَلا وَ لا يَحمِلُ هذَا العَلَمَ اِلاّ اَهلُ
البَصَرِ وَ الصَّبر

204
00:29:38,310 --> 00:29:42,710
 بايد بصيرت پيدا کرد، بايد در اين راه صبور بود

205
00:29:45,680 --> 00:29:51,400
وَ اِن تَصبِروا وَ تَتَّقوا لا يَضُرُّکُم
کَيدُهُم شَيئًا

206
00:29:52,200 --> 00:30:00,910
اگر با بصيرت حرکت کنيم و صبر کنيم و استقامت
به‌خرج بدهيم اثري نميبخشد

207
00:30:01,170 --> 00:30:07,620
امّا وقتي‌که ما هم مثل آنها حرف بزنيم، مثل آنها
کار بکنيم، آن‌وقت نتيجه اين ميشود

208
00:30:08,140 --> 00:30:12,310
در بحرين مسلمانها را چرا اين‌جور زير فشار قرار
ميدهند؟

209
00:30:14,080 --> 00:30:21,710
در نيجريه چرا [براي‌] آن شيخ مصلحِ تقريبيِ مؤمن

210
00:30:23,340 --> 00:30:33,080
اين‌جور فاجعه‌آفريني ميکنند و حدود هزار نفر از
مردم دوروبر او را به قتل ميرسانند

211
00:30:33,080 --> 00:30:39,200
و شش فرزند او را در دو سال به شهادت ميرسانند؟

212
00:30:40,420 --> 00:30:45,620
چرا دنياي اسلام در مقابل اين فجايع ساکت ميمانَد؟

213
00:30:48,510 --> 00:30:58,650
چرا دنياي اسلام بمباران شبانه‌روزي قريب به يک سال
در يمن را تحمّل ميکند؟ 

214
00:31:00,910 --> 00:31:09,050
نزديک به يک سال است -ده ماه و اندکي است- که
خانه‌ي مردم يمن، بيمارستانشان

215
00:31:09,170 --> 00:31:19,600
مدرسه‌شان، جادّه‌شان، افراد بي‌گناهشان، زن و
مردشان زير بمب‌ها هستند؛ چرا؟

216
00:31:19,970 --> 00:31:27,710
اين به نفع دنياي اسلام است؟ سوريه يک‌جور، عراق
يک‌جور

217
00:31:30,600 --> 00:31:33,340
اهداف آنها اهداف خطرناکي است

218
00:31:33,770 --> 00:31:44,000
اهداف آنها در اتاقهاي فکر -به قول خودشان- طرّاحي
ميشود؛ ما بايد بيدار باشيم

219
00:31:44,400 --> 00:31:51,080
 عرض کردم که اميد و تکليف و مسئوليّت

220
00:31:51,310 --> 00:31:57,400
متوجّه به علماي اسلام و به روشنفکران راستين در
دنياي اسلام است

221
00:31:57,850 --> 00:32:04,200
بايد با مردمشان حرف بزنند، با سياستمدارانشان هم
حرف بزنند

222
00:32:05,110 --> 00:32:09,850
بعضي از سياستمداران دنياي اسلام وجدانهاي بيداري
دارند

223
00:32:10,050 --> 00:32:17,450
اين را ما از نزديک تجربه کرديم ميتوانند نقش ايفا
کنند

224
00:32:18,080 --> 00:32:27,940
عرض من در اين جلسه اين است: ما از يادبود ولادت
پيغمبر اين بهره را ببريم

225
00:32:28,110 --> 00:32:35,080
که کاري را که اسلام در روز اوّل کرد که احياي
دنياي مرده‌ي آن زمان بود

226
00:32:35,310 --> 00:32:41,620
وجهه‌ي همّت خودمان قرار بدهيم؛ و اين احتياج دارد
به عقل

227
00:32:42,370 --> 00:32:50,850
به خردمندي، به تدبّر، به بصيرت، به شناخت دشمن

228
00:32:51,200 --> 00:32:57,740
دشمن را بشناسيم، توطئه‌هاي دشمن را بشناسيم، فريب
دشمن را نخوريم

229
00:32:59,450 --> 00:33:02,600
خداوند متعال بايد به ما کمک کند

230
00:33:03,000 --> 00:33:08,020
ما را در صراط مستقيم خودش قرار بدهد و ثابت‌قدم
بدارد

231
00:33:09,680 --> 00:33:14,250
شاعر عرب درست گفته است که

232
00:33:14,340 --> 00:33:26,820
الدَّهرُ يَقظان وَ الأَحداثُ لم يَنَم‌
فَما رُقادُکُم يا أَفضَلَ الأُمَم

233
00:33:27,770 --> 00:33:41,170
وقتي‌که دنياي قدرت، دنياي زر و زور با همه‌ي
امکانات خود متوجّه شما است

234
00:33:41,480 --> 00:33:46,020
شما حق نداريد چُرت بزنيد، حق نداريد خواب برويد

235
00:33:46,480 --> 00:33:53,000
 پروردگارا! ما را آن‌چنان که پسند اسلام و دنيا است

236
00:33:53,820 --> 00:33:58,250
راه‌رو در اين صراط مستقيم قرار بده

237
00:33:59,620 --> 00:34:02,140
والسّلام عليکم و رحمةالله و برکاته