1
00:00:00,550 --> 00:00:02,700
بسم‌الله‌الرّحمن‌الرّحيم‌

2
00:00:02,820 --> 00:00:11,720
الحمدلله ربّ العالمين و الصّلاة و السّلام علي
سيّدنا محمّد و آله الطّاهرين

3
00:00:20,800 --> 00:00:35,770
اوّلاً خيلي خوش‌آمديد خانواده‌هاي عزيز شهيدان
مظلوم ما در منا و مسجدالحرام سال گذشته

4
00:00:38,500 --> 00:00:51,850
ما هر سال قبل از موسم حج يک ديدار عمومي‌اي شبيه
اين ديدار

5
00:00:53,320 --> 00:01:01,520
با دست‌اندرکاران حج، بعضي از مديران و بعضي از
حجّاج محترم داشتيم

6
00:01:04,830 --> 00:01:13,130
آن جلسات جلسات شاد و شيريني بود

7
00:01:15,630 --> 00:01:24,460
جمعي از مردم ما، مؤمنين مخلص، پير و جوان از همه
جاي کشور 

8
00:01:26,660 --> 00:01:34,330
عازم حج ميشدند و انسان احساس افتخار ميکرد؛ احساس
شادي ميکرد

9
00:01:35,200 --> 00:01:42,300
که اينها ميروند در جمع مسلمانان ديگر کشورها و
فريضه‌ي حج را به‌جا مي‌آورند

10
00:01:43,160 --> 00:01:48,800
امّا امسال اين جلسه‌ي ما متأسّفانه جلسه‌ي شادي
نيست

11
00:01:50,160 --> 00:02:02,230
جلسه‌ي غم و مصيبت و يادآوري حادثه‌ي دردناکي است
که سال گذشته در منا اتّفاق افتاد

12
00:02:03,960 --> 00:02:15,830
مسئله‌ي جان‌باختن و به شهادت رسيدن عزيزان ما در
منا مسئله‌ي بسيار مهمّي است

13
00:02:18,060 --> 00:02:30,460
اينکه ما گفتيم اين [حادثه‌] فراموش نشود، صرفاً
براي از دست دادن عزيزان نيست، حادثه مهم است

14
00:02:31,560 --> 00:02:44,400
حادثه داراي ابعاد گوناگوني است؛ حادثه از لحاظ
سياسي، از لحاظ اجتماعي، از لحاظ اخلاقي و ديني،
روشنگر است

15
00:02:45,160 --> 00:03:00,700
خب، براي ما مردم ايران و لابد براي بازماندگان اين
شهدا در ساير کشورها، حادثه، حادثه‌ي غم‌انگيزي است

16
00:03:00,960 --> 00:03:10,900
اين [غم‌] طبيعي و قهري است. دلهاي ما پر از غم
است، پر از اندوه است

17
00:03:12,060 --> 00:03:24,930
گذشتِ زمان اهمّيّت اين حادثه و غم اين حادثه را از
سينه‌هاي ما و دلهاي ما نزدوده است

18
00:03:25,530 --> 00:03:43,100
ما غمگينيم از اين حادثه؛ عزيزانمان در منا و
همچنين در مسجدالحرام در حال عبادت از دنيا رفتند

19
00:03:44,400 --> 00:03:57,100
با لب تشنه از دنيا رفتند؛ در زير آفتاب داغ و
سوزان، ساعات آخر عمر خودشان را تحمّل کردند

20
00:03:57,960 --> 00:04:05,360
اينها همه دردناک است؛ اينها چيزهايي است که دلهاي
ما را به درد مي‌آورد

21
00:04:05,760 --> 00:04:16,630
نميتوانيم اينها را فراموش کنيم؛ لکن ابعاد مسئله،
وسيع‌تر از اينها است

22
00:04:17,760 --> 00:04:24,000
يک نگاه، نگاه شما خانواده‌ها و بازماندگان است

23
00:04:25,430 --> 00:04:39,760
من به شما عرض ميکنم، که فقدان عزيزانتان، چه
آنهايي که پدران خود يا مادران خود را از دست
داده‌اند

24
00:04:40,860 --> 00:04:49,800
چه آنهايي که فرزندان خود را در اين حادثه از دست
داده‌اند، چه آنهايي که همسران خود را از دست
داده‌اند

25
00:04:51,400 --> 00:05:02,900
چه آنهايي که برادران و خواهران خود را از دست
داده‌اند، قهراً براي شما حادثه‌ي سنگين و حادثه‌ي
بسيار دشواري است

26
00:05:05,460 --> 00:05:13,900
بنده پيش خودم که مقايسه ميکنم، عظمت و سنگيني غم
شما را درک ميکنم

27
00:05:14,860 --> 00:05:22,330
ميفهمم که چقدر براي دلها سنگين است؛ حاجي را
فرستاده‌اند به مکّه

28
00:05:23,500 --> 00:05:30,230
با اميد، با شادي، با خرسندي که اين توفيق را به
دست آورده

29
00:05:31,330 --> 00:05:38,060
منتظرند که برگردد، برگشتن او با شادي همراه است،
با خوشحالي همراه است

30
00:05:38,560 --> 00:05:49,830
[ولي‌] بعد باخبر بشوند که جنازه‌اش برخواهد گشت؛
اين خيلي چيز سختي است، خيلي دشوار است

31
00:05:51,000 --> 00:06:01,960
براي شماها سخت است، براي همه‌ي ملّت -يعني کساني
که واقعاً اين حادثه را درک ميکنند و لمس ميکنند

32
00:06:02,100 --> 00:06:13,330
اين حادثه سخت است؛ ولي آن چيزي که ميتواند دلهاي
شما را تسلّا بدهد

33
00:06:14,000 --> 00:06:24,200
اين است که اين عزيزان شما اگرچه از دست رفتند و
فقدانشان براي شما سخت است لکن

34
00:06:24,930 --> 00:06:28,300
در نعمت الهي ان‌شاءالله غوطه‌ورند

35
00:06:29,200 --> 00:06:44,600
مرگ خوبي بود؛ کيفيّت مردن و رفتن انسان، سرنوشت
انسان را معيّن ميکند

36
00:06:46,260 --> 00:06:53,960
همه‌ي ما خواهيم رفت، پير و جوان ندارد، مرد و زن
ندارد، همه ميروند

37
00:06:54,200 --> 00:07:03,700
منتها بعضي رفتن‌ها جوري است که انسان اگر با چشم
حقيقت نگاه کند

38
00:07:04,160 --> 00:07:11,100
از آن‌گونه رفتن خرسند و خوشحال ميشود؛ مثل شهدا که
همه‌ي شهدا اين‌جور هستند

39
00:07:14,060 --> 00:07:26,430
اين عزيزان شما در حال عبادت و در حال ذکر از دنيا
رفتند، در لباس احرام از دنيا رفتند

40
00:07:28,960 --> 00:07:36,400
با دلهاي متوجّه به خداي متعال و در حال انجام
وظيفه از دنيا رفتند

41
00:07:37,800 --> 00:07:46,760
اينها همه مايه‌هايي و وسيله‌هايي براي مغفرت الهي
و براي رحمت الهي

42
00:07:48,000 --> 00:07:56,260
و براي علوّ درجات در پيش پروردگار است. علاوه‌ي بر
اينها سختي تحمّل کردند

43
00:07:56,600 --> 00:08:03,300
بعضي شايد تا ساعتها زنده بودند، زير فشار بودند

44
00:08:05,100 --> 00:08:15,260
چه در زير آفتاب، چه در آن کانتينرهاي گرم و داغ،
با لبان تشنه

45
00:08:17,030 --> 00:08:28,460
اينها همه چيزهايي است که رحمت الهي را جلب ميکند.
بله، شما داغدار هستيد، مصيبت‌زده هستيد

46
00:08:29,460 --> 00:08:36,260
فرزندانتان، همسرانتان، پدر و مادرتان، برادران و
خواهرانتان 

47
00:08:36,700 --> 00:08:46,900
از دستتان رفتند، اين سخت است لکن به ياد بياوريد
که آنها الان در چه حالي هستند. ما اينجا گرفتاريم

48
00:08:48,230 --> 00:08:58,600
ما در ابتلاء دنيوي، در بين دنياي آلوده‌ي به انواع
و اقسام

49
00:08:59,660 --> 00:09:07,000
عناصر و عوامل گمراه‌کننده و تباه‌کننده و
پست‌کننده‌ي انسان 

50
00:09:07,400 --> 00:09:14,600
داريم با زحمت حرکت ميکنيم و راه خودمان را پيش
ميرويم، ما [هستيم که‌] اينجا گرفتاريم

51
00:09:14,900 --> 00:09:23,830
به حال خودمان بيشتر بايد اشک بريزيم و غمگين باشيم

52
00:09:24,030 --> 00:09:34,160
تا به حال آن کساني که رفتند در رحمت الهي، و
ان‌شاءالله در آغوش نعمت الهي و لطف الهي به سر
ميبرند

53
00:09:34,630 --> 00:09:47,300
اين مايه‌ي تسلّاي شما است. بله، جوان شما رفت يا
پدر و مادر شما رفتند يا همسر عزيز شما رفت، اين
سخت است 

54
00:09:48,530 --> 00:09:56,800
امّا او در جوار نعمت الهي است. ما هم خواهيم رفت،
خدا به ما رحم کند

55
00:09:56,960 --> 00:10:07,130
با اين همه گرفتاري، با اين همه مشکلات. خداي متعال
آنها را از دنياي آلودگي‌ها

56
00:10:07,330 --> 00:10:14,800
در بهترين جا و بهترين وضعيّت نجات داد؛ در حال
عبادت

57
00:10:15,800 --> 00:10:24,830
بعضي در حال گناه ميميرند، بعضي در حال زندگي
معمولي روزمرّه ميميرند

58
00:10:25,730 --> 00:10:38,460
بعضي در حال ناشکري ميميرند؛ اين‌جور مردن‌ها
مردن‌هايي است که واقعاً براي صاحبانش مصيبت و عزا
است

59
00:10:39,600 --> 00:10:45,860
امّا بعضي در حال ذکر الهي ميميرند، در حال توجّه
به خدا از دنيا ميروند

60
00:10:47,200 --> 00:10:59,430
اين براي صاحبان اين متوفّي‌ و از دست رفته، مايه‌ي
تسلّا و مايه‌ي راحت است. اين يک بُعد مسئله است

61
00:10:59,930 --> 00:11:05,730
يک بُعد ديگر مسئله، مسئله‌ي امّت اسلام است

62
00:11:07,000 --> 00:11:17,200
امّت اسلامي در ابعاد وسيع خود نسبت به اين حادثه
داغدار شد

63
00:11:17,930 --> 00:11:29,730
خب شهداي ما، شهداي منا و شهداي مسجدالحرام برروي
هم حدود ۴۷۰ يا مثلاً ۴۸۰نفر بودند

64
00:11:30,130 --> 00:11:40,360
ولي آنچه از آمارها به‌دست مي‌آيد، مجموع شهدا از
کشورهاي مختلف، در حدود هفت‌هزار نفرند

65
00:11:41,500 --> 00:11:46,360
اين رقم خيلي رقم بالايي است

66
00:11:48,900 --> 00:12:04,830
چرا در کشورهاي ديگر، دولتها، خانواده‌ها، ملّتها
عکس‌العمل نشان ندادند نسبت به اين حادثه؟

67
00:12:05,500 --> 00:12:17,000
اين چه بلاي بزرگي است که جان امّت اسلامي را
فراگرفته؟ اين، مصيبتِ بزرگ است

68
00:12:19,300 --> 00:12:23,460
دولتها دچار رودربايستي سياسي‌اند

69
00:12:23,700 --> 00:12:33,560
دولتمردان کشورهاي مختلف احياناً اسير پول و قدرت و
روابط سياسي و مانند اينها هستند

70
00:12:34,130 --> 00:12:40,300
[امّا] دانشمندانشان چرا ساکت ماندند؟ علمايشان چرا
حرف نزدند؟

71
00:12:42,800 --> 00:12:46,030
فعّالان سياسي چرا صحبت نکردند؟ 

72
00:12:46,860 --> 00:12:53,200
روشنفکرانشان چرا مقاله ننوشتند، اعتراض نکردند،
حرف نزدند؟

73
00:12:53,860 --> 00:13:01,860
البتّه در کشورهاي ديگر، به تعداد شهداي ما شهيد
نبود امّا صد نفر، دويست نفر

74
00:13:03,300 --> 00:13:13,230
در کشورهايي مثل مصر، مثل مالي، مثل نيجريه و ديگر
کشورها به شهادت رسيدند

75
00:13:14,200 --> 00:13:25,960
خب حالا رؤساي کشورها دچار معادلات سياسي و معادلات
قدرتند، آنها [اعتراض] نميکنند، انسان از آنها خيلي
هم توقّعي ندارد

76
00:13:26,700 --> 00:13:33,430
با اين وضعي که متأسّفانه دولتها دارند، انسان
نميتواند خيلي هم انتظار داشته باشد

77
00:13:33,430 --> 00:13:40,560
لکن آحاد برجسته‌ي جامعه چرا حرف نزدند، چرا سکوت
کردند؟ 

78
00:13:41,030 --> 00:13:46,460
براي دنياي اسلام، بلا اين است، مصيبت اين است

79
00:13:48,160 --> 00:13:53,800
حسّاس نبودن در مقابل يک حادثه‌ي به اين عظمت 

80
00:13:55,800 --> 00:14:09,460
در خانه‌ي خدا که در جوار بيت الهي، کساني با
پررويي و با وقاحت تمام

81
00:14:10,930 --> 00:14:23,500
يک حادثه‌ي سنگينِ ننگين را از سر بگذرانند، بدون
اينکه از دنياي اسلام حتّي عذرخواهي هم بکنند

82
00:14:25,030 --> 00:14:38,630
حکّام سعودي يک عذرخواهيِ زباني از دنياي اسلام
نکردند! چقدر اينها وقيحند، چقدر بي‌شرمند

83
00:14:41,700 --> 00:14:51,200
آيا اين کوتاهي‌اي که اينها کردند، سوءتدبيري که
نشان دادند، بي‌کفايتي‌اي که به خرج دادند

84
00:14:51,400 --> 00:15:03,230
حالا بعضي ميگويند تعمّد، ولو آن هم نباشد- نفْس
اين بي‌تدبيري و بي‌کفايتي يک جرم است

85
00:15:03,400 --> 00:15:11,760
براي يک مجموعه‌ي دولتي و سياسي؛ چطور نتوانستيد
اداره کنيد؟

86
00:15:13,060 --> 00:15:20,200
چطور نتوانستيد امنيّت اين جمعيّتي را که
ضيوف‌الرّحمانند، ميهمانان خدايند 

87
00:15:21,500 --> 00:15:32,230
و شما اين‌همه درآمد از اين ناحيه کسب ميکنيد، و
براي خودتان عنوان درست ميکنيد، حفظ کنيد؟ 

88
00:15:35,060 --> 00:15:42,600
چه تضميني وجود دارد که در اوقات مشابه، حوادث
مشابهي رخ ندهد؟

89
00:15:43,130 --> 00:15:53,260
اين يک سؤال بزرگ است. دنياي اسلام بايستي گريبان
اينها را بگيرد، از اينها سؤال بکند؛ چرا سؤال
نميکنند؟

90
00:15:55,130 --> 00:16:08,800
مصائب دنياي اسلام اينها است. اينکه جمهوري اسلامي
در مقابل اين‌همه جهالت

91
00:16:08,900 --> 00:16:20,660
اين‌همه گمراهي، اين‌همه مادّيگري، اين‌همه
سهل‌انگاري و احياناً بي‌غيرتي ديگران

92
00:16:21,300 --> 00:16:32,400
تنها مي‌ايستد و مواضع قرآني خودش را، مواضع اسلامي
خودش را، مواضع بر حقّ خود را

93
00:16:32,630 --> 00:16:41,100
علناً و صريحاً اعلام ميکند، اين همان شاخصي است که
شما ملّت ايران بايد به آن افتخار کنيد و ميکنيد

94
00:16:41,800 --> 00:16:50,860
و خود شما ملّت ايران هستيد که اين قدرت را، اين
شجاعت را 

95
00:16:51,800 --> 00:17:02,300
که ميتوانيد در مقابل يک دنياي تاريک جاهل، حرف حق
را بزنيد و حقايق را بيان کنيد

96
00:17:28,000 --> 00:17:40,760
حقيقت اين است که اين کساني که اين بي‌کفايتي را
نشان دادند، اين ناامني را بر حجّاج دنياي اسلام

97
00:17:40,960 --> 00:17:48,130
که در آنجا سالي يک بار جمع ميشوند- تحميل کردند،
اينها انصافاً لايق نيستند براي اداره‌ي حرمين
شريفين

98
00:17:49,030 --> 00:17:55,260
لايق نيستند براي خدمت حرمين شريفين؛ واقعيّت قضيّه
اين است

99
00:17:56,000 --> 00:18:06,130
اين بايد در دنياي اسلام جا بيفتد، بايد اين فکر
ترويج بشود. اين هم يک بُعد مسئله است

100
00:18:07,330 --> 00:18:14,530
 يک بُعد ديگر، نگاه به دنياي مدّعي حقوق بشر است

101
00:18:16,300 --> 00:18:28,830
خب، يک جا يک نفري با يک اتّهامي در يک کشوري فرض
بفرماييد به قتل ميرسد

102
00:18:28,830 --> 00:18:36,900
[يعني‌] اعدام ميشود يا زنداني ميشود، شما مي‌بينيد
سروصداهاي حقوق بشري بلند شد

103
00:18:38,000 --> 00:18:48,060
البتّه در آن کشورهايي که انگيزه براي مخالفت و
مبارزه‌ي با آنها وجود دارد- هياهو درست ميکنند

104
00:18:48,830 --> 00:18:59,660
[امّا] اينجا چند هزار نفر به‌خاطر بي‌کفايتي و
بي‌تدبيري و سوء عمل يک دولت

105
00:19:00,760 --> 00:19:13,060
جان ميبازند و اين دستگاه‌هاي حقوق بشري و دولتهاي
مدّعي حقوق بشر سکوت مرگ ميگيرند و حرف نميزنند

106
00:19:14,530 --> 00:19:27,500
هيچ چيز نميگويند! اين هم يک نکته‌ي مهمّي است. اين
کساني که دل به دستگاه‌ها و سازمانهاي بين‌المللي
ميدهند

107
00:19:27,660 --> 00:19:32,860
به آنها اميد ميبندند، ببينند اين حقيقت را، بفهمند
اين واقعيّت را

108
00:19:34,130 --> 00:19:47,330
ببينند که چقدر دروغ و خِلاف واقع در هويّت اين
سازمانها و اين تشکيلات وجود دارد

109
00:19:48,130 --> 00:20:01,460
در اين قضيّه سکوت کردند، هيچ چيز نگفتند. گاهي
حتّي حقوق حيوانات برايشان اين‌قدر اهمّيّت پيدا
ميکند که جنجال ميکنند

110
00:20:03,000 --> 00:20:13,500
[امّا] چند هزار انسان در يک چنين حادثه‌اي -نه يک
حادثه‌ي تصادفي، نه سقوط يک هواپيما

111
00:20:14,530 --> 00:20:22,860
[بلکه] در يک حادثه‌اي که وظيفه‌مند بودند کساني که
اين حادثه را درست مديريّت کنند

112
00:20:23,430 --> 00:20:32,530
آنجا اينها به‌اصطلاح صاحبخانه‌اند، اينها متولّيان
امرند، وظيفه‌ي آنها بوده است

113
00:20:32,930 --> 00:20:39,000
که امنيّت اينها را حفظ کنند

114
00:20:40,260 --> 00:20:48,260
به خاک و خون کشيده بشوند و اينها هيچ چيز نگويند؛
سکوت محض بکنند

115
00:20:50,430 --> 00:21:03,730
يکي از کارهاي واجب و لازم بر عهده‌ي مسئولان امّت
اسلامي و مدّعيان حقوق بشر

116
00:21:04,330 --> 00:21:12,900
تشکيل يک هيئت حقيقت‌ياب در اين قضيّه است؛ بايد
بروند حقيقت را [روشن کنند]؛ با اينکه حالا يک‌سال
هم گذشته است

117
00:21:14,600 --> 00:21:18,230
امّا مصاحبه‌هايي شده است، عکسهايي برداشته شده است

118
00:21:18,760 --> 00:21:28,200
اسناد و مدارکي وجود دارد که ميتواند حقيقت را تا
حدود زيادي روشن بکند؛ بروند يک گروه حقيقت‌ياب

119
00:21:30,430 --> 00:21:38,260
حقيقت مطلب را در بياورند؛ معلوم بشود که در اين
حادثه آل‌سعود مقصّر هستند يا نيستند

120
00:21:38,600 --> 00:21:47,500
آنها ميگويند ما مقصّر نيستيم- معلوم بشود، واقعيّت
قضيّه روشن بشود که اينها مقصّرند يا مقصّر نيستند

121
00:21:48,530 --> 00:21:56,260
اين سلسله و شجره‌ي خبيثه‌ي ملعونه، دهانها را با
پول ميبندند

122
00:21:58,030 --> 00:22:10,730
اين بندگانِ پول و بندگانِ دنيا، نميگذارند کسي
[عليه‌] اينها حرفي بزند، اعتراضي بکند

123
00:22:11,930 --> 00:22:22,200
يک هيئت حقيقت‌ياب لازم است، بايد بروند از نزديک
ببينند، مسئله را بررسي کنند؛ هرچه [ميخواهد] طول
بکشد

124
00:22:24,160 --> 00:22:33,030
اين از جمله‌ي کارهايي است که مسئولين محترم ما هم
بايستي در نظر بگيرند و دنبال بکنند و اهمّيت
[بدهند]

125
00:22:33,130 --> 00:22:36,630
اين هم يک بُعد قضيّه است

126
00:22:37,100 --> 00:22:45,430
بُعد ديگر قضيّه اين است که بدانيم که در اين حادثه
و حوادث مشابه

127
00:22:46,000 --> 00:22:50,400
 قدرتهاي پشتيبان آل‌سعود هم شريکند

128
00:22:51,830 --> 00:23:04,200
بله، آمريکايي‌ها در قضيّه‌ي منا حضور نداشتند؛
امّا درعين‌حال دستشان به خون شهداي مناي ما آلوده
است

129
00:23:26,700 --> 00:23:39,700
اين حکّامِ بدْعمل، به پشتيباني قدرت آمريکا و
همراهي آمريکا است که ميتوانند اين‌جور وقيحانه در
مقابل دنياي اسلام بِايستند

130
00:23:41,900 --> 00:23:47,860
و اين گناه بزرگ را مرتکب بشوند و حتّي يک کلمه
عذرخواهي هم نکنند

131
00:23:48,530 --> 00:23:59,660
به پشتيباني آنها است، پس آنها شريکند؛ همچنان‌که
در قضيّه‌ي يمن هم، در قضاياي گوناگون دنياي اسلام
هم 

132
00:23:59,760 --> 00:24:09,060
در قضيّه‌ي سوريه، در قضيّه‌ي عراق، در قضيّه‌ي
بحرين- اگر لطمه‌اي و ضرري به مسلمانها ميخورَد

133
00:24:09,360 --> 00:24:12,930
آمريکايي‌ها شريک در جرم و جنايتند

134
00:24:21,930 --> 00:24:30,200
پشتيباني آنها است که موجب ميشود اين وقيحها، اين
بي‌شرمها

135
00:24:30,500 --> 00:24:42,030
بتوانند اين‌جور جنايت کنند و خيانت کنند و از پشت
خنجر به قلب امّت اسلامي وارد بکنند؛ به‌خاطر اين
است

136
00:24:43,230 --> 00:24:51,360
يک نکته‌ي مهمّ ديگر هم اين است که دستگاه‌هاي
تبليغاتي

137
00:24:51,800 --> 00:25:02,730
و در واقع دستگاه‌هاي جاسوسيِ غربي‌ها و امثال آنها
سعي ميکنند اين را به حساب دعواي 

138
00:25:03,530 --> 00:25:11,960
بين [جوامع‌] اسلامي قرار بدهند؛ دعواي شيعه و
سنّي، دعواي عرب و غير عرب؛ اين دروغ محض است

139
00:25:13,730 --> 00:25:22,330
اين دعواي بين شيعه و سنّي نيست. آن کساني که در
حادثه‌ي منا به شهادت رسيدند

140
00:25:22,600 --> 00:25:31,830
اکثريّت‌ [آنها] از اهل سنّت بودند؛ از کشور خود ما
تعداد زيادي خانواده‌هاي اهل سنّت هستند

141
00:25:33,100 --> 00:25:41,630
بحث عرب و عجم نيست؛ اينها به عرب و عجم رحم
نميکنند؛ شما مي‌بينيد

142
00:25:41,960 --> 00:25:49,330
در يمن جنايت ميکنند، خب يمن عرب است، سوريه عرب
است، عراق عرب است

143
00:25:50,330 --> 00:26:00,860
عوامل اينها، اين گروه‌هاي تروريستيِ جلّادِ
قسيّ‌القلبي که با پول اينها، با سلاح اينها

144
00:26:01,130 --> 00:26:08,960
در دنياي اسلام دارند اين‌همه فاجعه‌آفريني ميکنند،
اينها همه عربند؛ بحث عرب و عجم نيست

145
00:26:09,700 --> 00:26:25,160
اين تبليغات خباثت‌آلود غربي‌ها [است‌] که ميخواهند
اين را به‌عنوان دعواي شيعه و سنّي يا دعواي عرب و
عجم به حساب بياورند

146
00:26:25,700 --> 00:26:31,200
اين از آن خباثتهاي تبليغاتي اينها است که کاملاً
خلافِ واقع است

147
00:26:32,830 --> 00:26:44,500
مسئله اين است که اينها يک گروهِ درون اسلام‌
[هستند که] به‌عنوان دشمنِ امّت اسلامي مشغول کارند

148
00:26:45,200 --> 00:26:48,860
 حالا بعضي‌شان دانسته، بعضي‌شان ندانسته

149
00:26:49,360 --> 00:26:53,030
دنياي اسلام بايد در مقابل اينها بايستد

150
00:26:53,700 --> 00:27:03,200
دنياي اسلام بايستي از اينها و از اربابان اينها که
آمريکا و انگليس خبيث و

151
00:27:04,800 --> 00:27:13,060
قدرتهاي غربيِ بي‌ايمان و دور از اخلاق هستند تبرّي
بجويند

152
00:27:13,200 --> 00:27:20,130
بايد بدانند چه ميکنند. ملّت ايران پرچم استقلال را
بلند کرده است

153
00:27:20,560 --> 00:27:28,300
عزّت اسلام را نشان داده است. امروز شعارهاي شما
مردم

154
00:27:28,560 --> 00:27:38,930
جايگاه شما مردم، موقعيّتي که شما ايجاد کرده‌ايد،
کارهايي که در درون کشور دارد انجام ميگيرد

155
00:27:39,500 --> 00:27:47,300
اين پيشرفتها، اين حرکتهاي عظيم مردمي، اين استقلال
در مقابل

156
00:27:47,630 --> 00:27:57,160
موج فتنه و فسادي که در دنياي غرب رايج است- اينها
مايه‌ي افتخار اسلام است، مايه‌ي عزّت اسلام است

157
00:27:58,300 --> 00:28:03,260
اين عزّت را ملّت ايران به وجود آورده‌اند و
ان‌شاءالله ادامه خواهند داد

158
00:28:03,630 --> 00:28:09,930
اميدواريم که خداوند متعال، ملّت عزيز ايران را
روزبه‌روز سربلندتر

159
00:28:10,100 --> 00:28:15,860
و عزيزتر کند؛ قوّت و قدرت و اقتدار امّت اسلامي را
بيشتر کند

160
00:28:16,500 --> 00:28:26,100
اين آفتهاي دنياي اسلام را ان‌شاءالله برطرف کند؛ و
مسئولين محترم کشور خودمان هم

161
00:28:26,460 --> 00:28:32,260
که در قبال اين حادثه‌ي عظيم وظايفي داشتند و دارند

162
00:28:32,530 --> 00:28:42,060
اين وظايف را دنبال کنند؛ هم بنياد محترم شهيد، هم
مجموعه‌ي مربوط به حج -بعثه و سازمان حج

163
00:28:42,830 --> 00:28:52,160
آنچه وظيفه دارند در قبال اين مسئله‌ي مهم‌ [دنبال
کنند]؛ همچنان‌که تا حالا به بسياري از اين کارها
رسيدگي کرده‌اند

164
00:28:52,160 --> 00:28:58,760
اين را [هم‌] بايد با جِد رسيدگي کنند؛ هم مسئولين
دولتي و وزارت‌خارجه و [هم‌] ديگران

165
00:28:59,460 --> 00:29:07,000
هرکدام کارهايي برعهده دارند؛ اين قضيّه يک قضيّه‌ي
مهمّي است، قضيّه‌ي بزرگي است

166
00:29:07,300 --> 00:29:13,130
و مربوط به يک گروه و يک جمع هم نيست، مربوط به
ملّت اسلام 

167
00:29:13,600 --> 00:29:20,660
و ملّت ايران و در يک نگاه وسيع‌تر مربوط به امّت
اسلامي است؛ همه وظيفه داريم

168
00:29:21,060 --> 00:29:25,530
خداوند ان‌شاءالله کمک کند تا بتوانيم همه به
وظايفمان عمل کنيم

169
00:29:25,830 --> 00:29:27,730
والسّلام عليکم و رحمةالله‌