1
00:00:00,680 --> 00:00:02,740
بسم الله الرّحمن الرّحيم

2
00:00:02,740 --> 00:00:09,370
و الحمدلله ربّ العالمين و الصّلاة و السّلام علي
سيّدنا محمّد و آله الطّيّبين

3
00:00:18,050 --> 00:00:24,050
و صحبه المنتجبين و من تبعهم باحسان الي يوم الدّين

4
00:00:24,740 --> 00:00:33,880
خيلي خوش آمديد ميهمانان عزيزِ اين گردهمايي و
اجتماع

5
00:00:34,910 --> 00:00:48,970
و تشکّر ميکنم از حضور شما در اين حرکت علمي و
اجتماعي

6
00:00:51,540 --> 00:01:07,370
و تشکّر ميکنم از پديدآورندگان اين حرکت مفيد و
ان‌شاء‌الله خوش‌آينده

7
00:01:08,280 --> 00:01:21,480
و تشکّر ميکنم از شخص حضرت آيت‌الله مکارم که
حقيقتاً همّت کردند و کار بزرگي را آغاز کردند

8
00:01:22,050 --> 00:01:30,570
که اين کار ميتواند ان‌شاء‌الله ادامه پيدا کند و
به نتايج بسيار خوبي برسد

9
00:01:31,480 --> 00:01:50,110
برادران عزيز، خواهران عزيز! امروز هر حرکتي که به
اتّحاد امّت اسلامي بينجامد مبارک است، يک حسنه است

10
00:01:50,740 --> 00:01:56,340
نيّت دشمنان اسلام ايجاد تفرقه است

11
00:01:58,050 --> 00:02:10,340
نيّت ما مؤمنينِ به اسلام بايستي ايجاد وحدت در
دنياي اسلام و ميان امّت اسلامي

12
00:02:11,650 --> 00:02:19,200
و تعارف گروه‌ها و فرقه‌هاي امّت اسلامي با يکديگر
باشد

13
00:02:21,480 --> 00:02:37,080
و اين حرکتي که شما شروع کرديد و اين گردهمايي، يکي
از مصاديق کار در جهت اتّحاد امّت اسلامي است

14
00:02:39,940 --> 00:02:50,570
يکي از چيزهايي که ما همواره به‌عنوان يک مشکل به
آن نگاه کرديم اين است که

15
00:02:51,420 --> 00:02:58,680
فِرَق مختلف امّت اسلامي از يکديگر شناسايي درستي
ندارند

16
00:03:01,540 --> 00:03:07,200
معرفت صحيح و مطابق واقعي از يکديگر ندارند

17
00:03:07,710 --> 00:03:20,680
دشمنان، خارجي‌ها، بيگانگان در موارد زيادي
آمده‌اند اين فرقه را در چشم آن فرقه‌ي ديگر معرّفي
کردند

18
00:03:20,850 --> 00:03:32,340
آن فرقه را در چشم اين فرقه معرّفي کردند، با نگاه
خصمانه و با اَغراض پليد و با نيّت ايجاد عِداوت

19
00:03:32,800 --> 00:03:48,340
ما در طول اين تاريخ ۱۰۰ سال و ١۵۰ سال اخير
نمونه‌هاي زيادي را به‌طور واضح مشاهده ميکنيم و
مي‌بينيم

20
00:03:49,880 --> 00:03:57,770
در همين قضاياي چندين سال اخير به‌طور آشکار مشاهده
ميکنيم

21
00:03:58,510 --> 00:04:11,480
قضاوتهايي را که در معرض ديد فِرَق اسلامي از يک
فرقه انجام ميگيرد و بعکس

22
00:04:13,820 --> 00:04:21,020
دشمنان مي‌آيند ما را در چشم يکديگر زشت جلوه ميدهند

23
00:04:22,570 --> 00:04:31,480
ما را در چشم يکديگر نامطلوب جلوه ميدهند؛ اين کار
دشمنان است

24
00:04:31,710 --> 00:04:38,970
هر حرکتي که موجب بشود ما همديگر را درست بشناسيم،
بيشتر بشناسيم، بهتر بشناسيم

25
00:04:39,370 --> 00:04:49,250
نقاط قوّتِ هم را بدانيم، اين نقاط قوّت را
هم‌افزايي کنيم، منتقل به يکديگر بکنيم

26
00:04:49,250 --> 00:04:57,540
اين حرکت به وحدت و يکپارچگي و اعتلاي امّت اسلامي
خواهد انجاميد و اين [کنگره] يکي از آن کارها است

27
00:05:00,000 --> 00:05:12,970
شيعه در طول تاريخ، حرکت عظيم قابل توجّهي در
اعتلاي علوم اسلامي و علوم طبيعي داشته است

28
00:05:14,050 --> 00:05:24,510
مجموعه‌ي آنچه از آثار علماي شيعه در علوم اسلامي
مثل فقه، مثل حديث، مثل فلسفه بالخصوص، علوم عقلي

29
00:05:24,910 --> 00:05:36,220
کلام و آثار و کُتُبي که در اين زمينه توليد شده
است و وجود دارد

30
00:05:36,510 --> 00:05:44,450
انصافاً براي هر مسلماني مايه‌ي افتخار و ابتهاج
است که اين را مشاهده کند

31
00:05:45,250 --> 00:05:55,020
اين را بايد بشناسيم، امّت اسلامي اين را بايستي
احساس کند، اين را بايست بشناسد، اين را بايست
بداند

32
00:05:55,020 --> 00:06:01,480
اين به نزديکي ما به يکديگر کمک ميکند، اين به
معرفت ما از يکديگر کمک ميکند

33
00:06:02,510 --> 00:06:11,600
در بين علماي شيعه، کساني که در فنون مختلف اسلامي
سرآمد بودند

34
00:06:12,220 --> 00:06:19,080
در فقه، در فلسفه، در کلام، در رجال، در حديث

35
00:06:19,420 --> 00:06:30,740
مثل علّامه‌ي حلّي، مثل شيخ طوسي و امثال اينها
فراوانند؛ در زمان ما هم افرادي از اين قبيل
خوشبختانه وجود داشته‌اند

36
00:06:32,800 --> 00:06:39,940
کتابهايي که درباره‌ي قرآن، درباره‌ي علوم قرآني،
درباره‌ي تفسير قرآن نوشته شده است

37
00:06:41,310 --> 00:06:48,570
کتابهاي بسيار مهمّي است، کتابهاي راهگشايي است.
[اگر] اينها معرّفي بشود، شناخته بشود

38
00:06:49,140 --> 00:06:59,480
با آثار يکديگر آشنا بشوند و زحماتي که کشيده‌اند
در معرض ديد همه قرار بگيرد

39
00:06:59,880 --> 00:07:08,400
امّت اسلامي با اين کار احساس افتخار خواهد کرد؛
اين موجب يکپارچگي امّت اسلامي خواهد بود

40
00:07:09,310 --> 00:07:16,450
و ما بايد در همه‌ي حرکتها و در همين حرکت علمي‌اي
که شما مشغول هستيد

41
00:07:17,200 --> 00:07:26,450
بدقّت مراقبت کنيم که حاشيه‌اي، شائبه‌اي به وجود
نيايد

42
00:07:27,080 --> 00:07:35,600
که موجب اختلاف، موجب انشقاق، موجب جدايي، موجب
گلايه‌مندي فِرَق اسلامي از يکديگر بشود

43
00:07:36,000 --> 00:07:38,400
چون اين چيزي است که دشمنان ميخواهند

44
00:07:39,600 --> 00:07:46,800
پس يک مسئله، مسئله‌ي اتحاد امّت اسلامي است که
ان‌شاءالله

45
00:07:47,600 --> 00:07:54,220
به نظر ما در اين حرکت، بخش قابل‌توجّهي [از آن]
تأمين خواهد شد

46
00:07:54,910 --> 00:08:00,220
مسئله‌ي ديگر، مسئله‌ي پيشرفت علمي است

47
00:08:01,540 --> 00:08:11,370
دنياي اسلام عقب ماند و تحت سلطه قرار گرفت به‌خاطر
عقب‌ماندگي علمي

48
00:08:13,080 --> 00:08:26,280
غرب بعد از آن‌که قرنهاي متمادي عقب‌مانده بود و
علوم را از مسلمانها فرا گرفت

49
00:08:27,540 --> 00:08:38,510
و کتابهاي اسلامي براي آنها مرجع و مقدّمه و پلّکان
عروج به سمت [پيشرفت] علمي بود

50
00:08:38,800 --> 00:08:47,600
توانست از کشورهاي اسلامي و دنياي اسلام ازلحاظ علم
جلو بزند

51
00:08:48,170 --> 00:08:54,620
اين موجب شد که هم ثروت آنها افزايش پيدا کرد، هم
قدرت نظامي‌شان افزايش پيدا کرد

52
00:08:54,970 --> 00:09:02,170
هم قدرت سياسي‌شان افزايش پيدا کرد، هم قدرت
تبليغاتي‌شان افزايش پيدا کرد

53
00:09:03,080 --> 00:09:11,250
و اين موجب استعمار شد، پديده‌ي استعمار به وجود
آمد و کشورهاي اسلامي

54
00:09:11,650 --> 00:09:23,880
زير چکمه‌ها و پنجه‌هاي خونين و بي‌رحم مستعمرين،
اين عقب‌ماندگي و اين

55
00:09:26,850 --> 00:09:35,880
محروم ماندن از پيشرفت را در همه‌ي وجود خود، در
همه‌ي ميدانهاي علمي مشاهده کردند

56
00:09:36,110 --> 00:09:46,110
و به وضعي انجاميد که امروز شما مشاهده ميکنيد:
قدرتهاي جهاني، قدرتهاي غربي بالخصوص

57
00:09:46,800 --> 00:09:57,200
و شياطين عالم، به کشورهاي اسلامي، به ملّتهاي
مسلمان، زور ميگويند و تحميل ميکنند

58
00:09:57,880 --> 00:10:06,110
و بسياري از حکّام مسلمان متأسّفانه دنباله‌روي
آنها هستند؛ اين به‌خاطر عقب‌ماندگي علمي است

59
00:10:07,020 --> 00:10:16,400
ما بايد اين وضع را عوض کنيم؛ ما در دنياي اسلام
بايستي در همه‌ي علوم

60
00:10:16,680 --> 00:10:26,970
همه‌ي علومِ تمدّن‌ساز -از علوم عقلي تا مجموعه‌ي
علوم انساني و اجتماعي، تا علوم طبيعي

61
00:10:27,370 --> 00:10:39,140
حرکت جدّي‌اي را براي پيشرفت آغاز کنيم، و ميتوانيم

62
00:10:39,540 --> 00:10:46,400
يک روزي دنياي اسلام در قلّه‌ي تمدّن بشري قرار
داشته است

63
00:10:47,080 --> 00:10:56,620
چرا آن نبايد تکرار بشود، چرا نبايد ما امروز هم
کاري کنيم که در يک زمان مناسبي

64
00:10:57,250 --> 00:11:05,650
تا چهل سال ديگر، تا پنجاه سال ديگر- امّت اسلامي
در قلّه‌ي تمدّن انساني قرار بگيرد؟ چه اشکالي دارد

65
00:11:06,620 --> 00:11:12,800
بايد حرکت کنيم. اين کارِ حکومتها و کار نخبگان است

66
00:11:13,540 --> 00:11:21,940
هم حکومتهاي اسلامي موظّفند، هم نخبگان دنياي اسلام
موظّفند

67
00:11:22,340 --> 00:11:30,510
علما، روشنفکران، نويسندگان، شاعران، هنرمندان در
دنياي اسلام

68
00:11:31,370 --> 00:11:38,170
بايد يک حرکت عظيم فکري و يک خواست عمومي

69
00:11:39,020 --> 00:11:48,450
به وجود بياورند براي پيشرفت علمي و رسيدن به
قلّه‌ي علم و دانش، و اين کار، امروز ممکن است

70
00:11:50,110 --> 00:11:56,620
ما در جمهوري اسلامي تلاش کرديم و اين تلاش موفّق
بود

71
00:11:57,140 --> 00:12:12,740
ما امروز از وضعيّت قبل از پيروزي انقلاب و در زمان
حکومت طاغوت، مبالغ بسيار زيادي به جلو حرکت کرديم

72
00:12:13,420 --> 00:12:26,450
شتاب ما در اين زمينه‌ خوب بود. در چند سال گذشته
طبق معرّفيِ معرّفي‌نامه‌هاي علميِ رسميِ جهاني

73
00:12:26,740 --> 00:12:33,820
شتاب جمهوري اسلامي در پيشرفت، سيزده برابرِ
متوسّطِ جهاني بود

74
00:12:34,510 --> 00:12:44,170
اين را ما نگفتيم، اين را مراکز شناسايي علمي دنيا
در اسنادِ رسمي‌شان منتشر کردند

75
00:12:44,970 --> 00:12:55,940
البتّه ما چون خيلي عقب‌ مانده بوديم، اين سيزده
برابرِ شدّتِ رشد جهاني براي ما

76
00:12:56,110 --> 00:13:06,170
هنوز نتوانسته است ما را به آن نقطه‌ي مطلوب برساند
امّا توانستيم به ميزان قابل‌توجّهي پيش برويم و
باز هم پيش خواهيم رفت

77
00:13:07,370 --> 00:13:20,450
ما گفتيم بايد مرزهاي علم و دانش را درنورديم و از
مرزهاي دانش جهاني بايد جلوتر برويم

78
00:13:20,740 --> 00:13:29,250
بايد حرکت کنيم و اين کار را ان‌شاءالله خواهيم کرد
و جمهوري اسلامي خواهد کرد، [البتّه] برخلاف غرب

79
00:13:29,880 --> 00:13:41,600
سنّت غربي‌ها اِمساک است يعني آنچه را که دارند،
آنچه را که بهترين يافته‌هاي علمي آنها است

80
00:13:41,600 --> 00:13:44,510
اين را به کسي غير از خودشان نميدهند

81
00:13:45,600 --> 00:13:51,820
بله، آنچه را که از استفاد‌ه‌ي از آنها مدّتها
گذشته است، آن را چرا، منتقل ميکنند

82
00:13:52,000 --> 00:14:01,020
امّا پيشرفتهاي برجسته‌ي علميِ خودشان را منتقل
نميکنند

83
00:14:01,200 --> 00:14:06,510
ما برخلاف سنّت آنها، گفتيم هرچه را که ما به دست
آورديم

84
00:14:06,510 --> 00:14:12,850
آماده هستيم به برادران مسلمان خودمان در کشورهاي
اسلامي منتقل کنيم؛ در همه‌ي زمينه‌ها

85
00:14:13,250 --> 00:14:19,600
اين حرکت بايد ادامه پيدا کند. ما در زمينه‌ي علوم
اسلامي هم بايد پيشرفت پيدا کنيم

86
00:14:19,880 --> 00:14:30,450
ما در زمينه‌ي فقه نياز داريم به اينکه نگاه نويي
را به مسائل فقهي مطرح کنيم

87
00:14:30,970 --> 00:14:36,740
آنچه آقايان اشاره کردند -فقه‌هاي تخصّصي- در اين
جهت است

88
00:14:38,110 --> 00:14:44,000
در بخشهاي مختلف اداره‌ي کشور و اداره‌ي جوامع بشري

89
00:14:44,570 --> 00:14:54,910
فقه ميتواند حرف تازه داشته باشد، فقه اسلام
ميتواند حرف نويي را ارائه کند و مطرح کند

90
00:14:55,650 --> 00:14:58,400
بايد در اين زمينه‌ها کار کنيم؛ اين کار فقه است

91
00:14:58,680 --> 00:15:03,940
در فلسفه و علوم عقلي بايستي حرکت خودمان را سرعت
بدهيم

92
00:15:04,110 --> 00:15:15,370
و خوشبختانه در جوامع شيعي و بخصوص در ايران علوم
عقلي رشد بسيار خوبي داشته است

93
00:15:15,600 --> 00:15:23,370
از گذشته هم همين‌جور بوده؛ دانشمندان و متفکّرين
عقلي بزرگي در کشور ما

94
00:15:23,600 --> 00:15:32,220
و در مجموعه‌ي علوم اسلامي وجود داشته‌اند و حضور
پيدا کرده‌اند که آثارشان هم هست

95
00:15:33,140 --> 00:15:42,000
در اين زمينه بايد در علوم عقلي پيش برويم. غربي‌ها
با امتداد فلسفه‌هاي خودشان

96
00:15:43,200 --> 00:15:52,110
مسائل سياسي، مسائل حکومتي، مسائل اجتماعي را حل
کرده‌اند

97
00:15:52,850 --> 00:16:02,910
من ديروز در نمايشگاه کتاب کتابهايي را ديدم که
غربي‌ها نوشته‌اند، [در] تأثير فلسفه در فوتبال

98
00:16:03,820 --> 00:16:09,140
يعني امتداد فلسفه حتّي به فوتبال

99
00:16:09,940 --> 00:16:18,170
ببينيد اين امتداد دادنِ مسائل فکريِ خودشان به
تمام عرصه‌هاي زندگي و ميدانهاي زندگي [است

100
00:16:18,680 --> 00:16:27,600
ما اين کار را بايستي انجام بدهيم. ما ازلحاظ فلسفه
قوي هستيم؛ فلسفه‌ي اسلامي از فلسفه‌ي غربي، قوي‌تر

101
00:16:28,000 --> 00:16:37,020
و ريشه‌دارتر و داراي استحکام بيشتر است، ولي
بايستي امتداد آن در زندگي، محسوس باشد

102
00:16:37,600 --> 00:16:44,280
قضاوت فلسفه‌ي ما در مورد حکومت، در مورد مسائل
اجتماعي، در مورد اقتصاد

103
00:16:44,970 --> 00:16:56,620
در مورد عموم مسائل تمدّن‌ساز بايستي معلوم باشد،
روشن باشد؛ اينها کارهايي است که بايد انجام بگيرد

104
00:16:56,620 --> 00:17:02,970
اينها در زمينه‌ي علومِ خاصِّ اسلامي است، در
زمينه‌ي علوم طبيعي هم همين‌جور است

105
00:17:03,600 --> 00:17:14,400
خوشبختانه امروز در دنياي اسلام بيداري به وجود
آمده است، اگرچه غربي‌ها سعي کردند اين بيداري را
انکار کنند

106
00:17:14,850 --> 00:17:26,050
آنچه به وجود آمد، بيداري اسلامي بود در اين
منطقه‌ي غرب آسيا و در منطقه‌ي شمال آفريقا و در
کشورهاي عربي

107
00:17:27,080 --> 00:17:32,110
اين يک بيداري است، اين بيداري در همه‌ي دنياي
اسلام وجود دارد

108
00:17:32,850 --> 00:17:44,050
جوانها سؤال دارند، استفهام دارند و مايلند استفهام
خودشان را در مواجهه‌ي با اسلام پاسخ بشنوند

109
00:17:44,340 --> 00:17:55,600
از اسلام توقّع دارند و به اسلام گرايش دارند.
علي‌رغم اين‌همه تبليغاتي که غربي‌ها عليه اسلام و
عليه زندگي اسلامي

110
00:17:55,600 --> 00:18:01,250
و زيست اسلامي کردند، گرايش به اسلام زياد است

111
00:18:01,250 --> 00:18:09,940
اين گرايش، به ما نويد ميدهد که ان‌شاءالله فرداي
دنياي اسلام از امروز بسيار بهتر خواهد بود

112
00:18:11,880 --> 00:18:19,770
دنياي اسلام ان‌شاءالله روزهايي را مشاهده خواهد
کرد که امّت اسلامي

113
00:18:19,770 --> 00:18:27,540
در قلّه‌ي تمدّن و حيات اسلاميِ خود قرار داشته باشد

114
00:18:28,280 --> 00:18:35,020
و دشمنان اسلام و زورگوياني مثل آمريکا و امثال
آمريکا ديگر نتوانند

115
00:18:35,200 --> 00:18:40,110
به رؤساي کشورهاي اسلامي دستور بدهند که بايد اين
کار را بکنيد، بايد آن کار را بکنيد

116
00:18:41,080 --> 00:18:48,340
اين [وضع] وجود داشت، امروز هم متأسّفانه در مواردي
وجود دارد و اين ان‌شاءالله مرتفع خواهد شد

117
00:18:48,340 --> 00:18:56,050
و دنياي اسلام به نقطه‌ي اوج خود به فضل الهي و
باذن الله خواهد رسيد

118
00:18:57,020 --> 00:19:08,340
مجدّداً از همه‌ي شما تشکّر ميکنم و اميدوارم که
اين حرکت علمي امتداد پيدا کند

119
00:19:09,020 --> 00:19:16,220
و از مجموعه‌اي که زحمت کشيدند، دست‌اندرکار بودند،
مخصوصاً از شخص

120
00:19:16,510 --> 00:19:27,020
حضرت آيت‌الله مکارم مجدّداً تشکّر ميکنيم و
اميدواريم که ان‌شاءالله خداوند ايشان را باقي
بدارد و موفّق بدارد 

121
00:19:27,600 --> 00:19:37,250
و نشاط و انگيزه‌اي را که بحمدالله در ايشان همواره
وجود داشته و امروز هم وجود دارد

122
00:19:37,650 --> 00:19:42,850
روز‌به‌روز ان‌شاءالله افزايش بدهد و مستدام بدارد

123
00:19:43,140 --> 00:19:45,080
والسّلا‌م عليکم و‌ رحمة‌الله و برکاته