1
00:00:09,680 --> 00:00:11,680
بسم‌اللَّه‌الرّحمن‌الرّحيم‌

2
00:00:11,880 --> 00:00:14,080
و الحمدللَّه ربّ العالمين

3
00:00:16,200 --> 00:00:21,000
و الصّلاة و السّلام علي سيّدنا ابي القاسم المصطفي محمّد

4
00:00:31,760 --> 00:00:39,040
و علي ءاله الاطيبين الاطهرين المنتجبين سيّما بقيّة اللَّه في الأرضين

5
00:00:41,880 --> 00:00:46,680
Selamat datang para saudara dan saudari tercinta

6
00:00:49,160 --> 00:00:59,200
telah kalian harumkan husaniyah ini dan tempat saya kerja dan upaya saya dengan kenangan haru para syuhada

7
00:01:02,520 --> 00:01:08,360
Salah satu berkah Revolusi Islam

8
00:01:11,680 --> 00:01:20,040
adalah reproduksi maarif Islam di era ini

9
00:01:23,640 --> 00:01:33,760
Banyak dari maarif agung ini kita temukan dalam berbagai kitab dan benak [kita]

10
00:01:35,880 --> 00:01:45,480
namun Revolusi Islam telah mewujudkan maarif tersebut dan merealisasikannya secara riil

11
00:01:50,120 --> 00:01:56,720
Salah satu dari bagian sangat penting dalam maarif tersebut

12
00:01:56,960 --> 00:02:03,920
berkaitan dengan kesyahidan

13
00:02:08,840 --> 00:02:13,000
yaitu apa yang disebutkan dalam ayat al-Quran

14
00:02:16,480 --> 00:02:20,120
dengan jelas dipaparkan

15
00:02:20,520 --> 00:02:29,600
وَ لا تَحَسَبَنَّ الَّذينَ قُتِلوا في سَبيلِ اللَّهِ اَمواتًا بَل اَحيآءٌ عِندَ رَبِّهِم يُرزَقون

16
00:02:31,240 --> 00:02:34,760
فَرِحينَ بِمآ ءاتهُمُ اللَّهُ مِن فَضلِه‌

17
00:02:36,360 --> 00:02:43,720
وَ يَستَبشِرونَ بِالَّذينَ لَم يَلحَقوا بِهِم مِن خَلفِهِم اَلّا خَوفٌ عَلَيهِم وَ لا هُم يَحزَنون

18
00:02:44,840 --> 00:02:51,720
Ini adalah sebuah makrifat, salah satu satu maarif agung Islam

19
00:02:52,080 --> 00:03:03,480
[yaitu] peran pembangkit dan penghidup kesyahidan dalam tatanan sosial umat Muslim

20
00:03:07,480 --> 00:03:14,800
Para syuhada memberikan kabar gembira kepada mereka yang belum bergabung

21
00:03:15,160 --> 00:03:26,120
seperti saya dan kalian di mana di jalan tersebut tidak ada kekhawatiran, tidak ada kesedihan

22
00:03:28,040 --> 00:03:34,880
yang ada adalah kegembiraan, keceriaan, keriangan, semangat, [dan] harapan

23
00:03:35,960 --> 00:03:40,800
semangat, [dan] harapan. Ini merupakan pelajaran

24
00:03:44,000 --> 00:03:54,440
Pelajaran ini terulang dalam akumulasi sejarah Republik Islam

25
00:03:59,600 --> 00:04:10,640
para syuhada kita dengan semangat dan keceriaan terjun ke medan

26
00:04:12,640 --> 00:04:19,880
berjuang, dan perjuangan mereka yang tulus itu dibalas dengan pahala dari Allah Swt

27
00:04:20,360 --> 00:04:25,960
dan gugur syahid, di mana kesyahidan itu tidak diragukan lagi

28
00:04:27,400 --> 00:04:30,720
adalah sebuah nikmat besar dan pahala agung yang dikaruniakan Allah Swt

29
00:04:31,000 --> 00:04:43,880
kepada hamba-hambanya yang ikhlas dan suci

30
00:04:47,400 --> 00:04:56,000
[Para] syuhada terjun ke medan ini dengan keceriaan, bertemu dengan Allah Swt dengan keridhoan-Nya

31
00:04:58,000 --> 00:05:09,600
, dan dalam kehidupan setelah kematian, mereka tidak merasakan kesedihan hati mereka tidak dilanda kekhawatiran

32
00:05:10,880 --> 00:05:13,760
mereka menyampaikan ini kepada masyarakat mereka

33
00:05:15,000 --> 00:05:21,360
menumpahkannya kepada mereka yang belum bergabung

34
00:05:24,320 --> 00:05:29,760
Sama seperti yang kita saksikan dalam beberapa tahun terakhir

35
00:05:31,120 --> 00:05:39,560
di mana pun terjadi kesyahidan, maka akan diikuti dengan kebanggaan keluarga syahid

36
00:05:39,960 --> 00:05:43,760
perasaan terhormat bagi keluarga yang ditinggalkan

37
00:05:46,920 --> 00:05:53,080
sensasi dan keceriaan spiritual serta semangat ganda dalam masyarakat

38
00:05:54,920 --> 00:05:58,000
dan berbagai pengaruh sosial lainnya

39
00:05:58,640 --> 00:06:04,280
termasuk di antaranya dan merupakan yang terpenting adalah peristiwa 7 Tir

40
00:06:05,240 --> 00:06:09,320
Peristiwa 7 Tir bukan peristiwa sepele

41
00:06:11,120 --> 00:06:22,320
tertelannya nyawa para manajer terkemuka dan efektif dalam pemerintah [Islam]—

42
00:06:23,840 --> 00:06:28,120
72 orang sekaligus secara lahiriyahnya

43
00:06:30,040 --> 00:06:33,840
Di mana di antaranya terdapat sosok seperti syahid Beheshti

44
00:06:36,240 --> 00:06:41,000
syahid Beheshti termasuk sosok fenomenal

45
00:06:42,880 --> 00:06:51,520
dia termasuk di antara manusia-manusia yang jarang ditemukan dalam beberapa generasi secara berturut-turut

46
00:06:53,120 --> 00:07:00,680
Sosok seperti ini, sejumlah besar menteri efisien

47
00:07:00,920 --> 00:07:11,440
para anggota parlemen, para tokoh politik dan revolusioner, seketika dirampas dari masyarakat

48
00:07:13,200 --> 00:07:18,240
apa dampak alami dan normal dari peristiwa itu?

49
00:07:18,800 --> 00:07:24,440
Tentunya adalah kekalahan rakyat, kekalahan revolusi

50
00:07:25,680 --> 00:07:31,840
akan tetapi yang terjadi justru sebaliknya

51
00:07:32,640 --> 00:07:38,320
Yang terjadi kebalikan dari peristiwa itu, kebalikan dari apa yang diharapkan oleh musuh dari peristiwa tersebut

52
00:07:39,480 --> 00:07:46,360
Rakyat bersatu; Revolusi berada di jalur yang faktual

53
00:07:46,560 --> 00:07:55,840
, berada di jalur yang benar, [kedok] musuh-musuh rakyat terungkap dan tercela

54
00:07:57,040 --> 00:08:03,520
Ada sebagian pihak yang melakukan kejahatan besar ini

55
00:08:05,040 --> 00:08:12,200
dan memperkenalkan diri mereka secara berbeda selama bertahun-tahun di antara masyarakat

56
00:08:12,560 --> 00:08:21,080
di antara para pemuda, melalui propaganda—sebagai pendukung kebebasan, pendukung nilai-nilai

57
00:08:22,040 --> 00:08:23,200
[kedok] mereka telah terungkap

58
00:08:23,200 --> 00:08:33,360
terungkap bahwa mereka adalah sekelompok teroris yang tidak berprinsip, berlogika, berideologi dan berevolusi

59
00:08:33,600 --> 00:08:40,760
mereka ini yang yang setelah beberapa waktu pasca kejahatan tersebut

60
00:08:41,920 --> 00:08:48,240
berlindung kepada seseorang seperti Saddam Hossein; juga melawan rakyat Irak

61
00:08:48,240 --> 00:08:53,440
berupaya melawan rakyat Iran, hadir di medan-mden perang

62
00:08:54,120 --> 00:09:02,560
berperang melawan bangsa mereka sendiri pengungkapan apa yang lebih tinggi dari ini; mereka adalah antek-antek

63
00:09:02,920 --> 00:09:10,120
. Ada tangan-tangan di balik layar; mereka juga terungkap

64
00:09:11,000 --> 00:09:18,760
Ada pihak-pihak yang menyetujui kejahatan tersebut; mereka juga terungkap

65
00:09:19,880 --> 00:09:28,440
baik di dalam maupun luar negeri; semua orang memahami apa yang telah terjadi di negara ini

66
00:09:29,440 --> 00:09:32,440
dan siapa yang berkonfrontasi dan melawan bangsa Iran

67
00:09:34,800 --> 00:09:40,880
Ada pula sebagian kelompok yang bungkam, diam tanda kepuasan

68
00:09:42,280 --> 00:09:44,560
سَمِعَت بِذلِکَ فَرَضِيَت بِه

69
00:09:46,400 --> 00:09:47,720
Mereka juga terungkap

70
00:09:49,800 --> 00:10:00,840
Imam Khomeini ra, menetapkan jalur pokok revolusi dengan memanfaatkan peristiwa itu secara tepat dan proporsional

71
00:10:02,120 --> 00:10:07,120
menetapkan jalur itu di hadapan bangsa Iran, dan menetapkan jalan revolusi

72
00:10:07,280 --> 00:10:15,960
yang pada masa-masa awal sedang menyimpang dan hendak dilekatkan pada Barat dan Timur

73
00:10:16,840 --> 00:10:24,520
—[beliau] menyelamatkan revolusi; ini adalah berkah dari peristiwa tersebut

74
00:10:24,520 --> 00:10:31,040
. Iya, kita telah membayar tebusannya, kita telah kehilangan tokoh-tokoh besar

75
00:10:31,280 --> 00:10:35,320
[ini] tidak diragukan lagi, namun harus dilihat apa dampaknya

76
00:10:35,600 --> 00:10:45,360
Bangsa Muslim, sepanjang sejarah 1400 tahun, hingga kini berutang pada darah para syuhada Karbala

77
00:10:46,080 --> 00:10:54,960
apakah ada tebusan yang lebih tinggi dari Hussein bin Ali [as]? Apakah ada nyawa yang lebih mulia dari nyawa para sahabat Hussein [as]?

78
00:10:56,800 --> 00:11:03,760
Mereka mempersembahkan ini, tebusan itu terbayar akan tetapi Islam terjaga, al-Quran terjaga

79
00:11:04,760 --> 00:11:09,320
gerakan pokok keimanan dalam masyarakat terjaga

80
00:11:10,440 --> 00:11:16,000
hal yang sama juga terjadi dalam peristiwa 7 Tir, juga pada para syuhada kita lainnya

81
00:11:19,560 --> 00:11:27,680
Termasuk dari dampak peristiwa tersebut, adalah keceriaan dan kegembiraan spiritual masyarakat

82
00:11:30,200 --> 00:11:41,720
Di antara efek peristiwa itu, terbuktinya kekokohan, kekuatan, [dan] peresapan revolusi dalam masyarakat

83
00:11:42,400 --> 00:11:44,520
para musuh telah menyadari

84
00:11:46,080 --> 00:11:52,720
mereka memahami bahwa peristiwa yang jika terjadi di negara lain akan merusak sistemnya

85
00:11:52,880 --> 00:11:57,840
[justru] lebih mengokohkan bangsa Iran

86
00:11:58,880 --> 00:12:03,920
mereka menyadari bahwa revolusi tidak dapat ditangani dengan kekerasan

87
00:12:04,200 --> 00:12:07,320
tidak efektif; mereka telah merasakan ini

88
00:12:08,960 --> 00:12:16,480
Termasuk di antara pengaruh penting peristiwa ini di sepanjang masa hingga kini, adalah pengungkapan

89
00:12:17,160 --> 00:12:24,360
pengungkapan kekuatan-kekuatan imperialis pengklaim pro-hak asasi manusia

90
00:12:25,120 --> 00:12:33,960
Oknum-oknum sama yang melakukan kejahatan ini dan berbagai kejahatan teror lain di negara ini

91
00:12:34,560 --> 00:12:41,080
dengan bebas berkeliaran di negara-negara Eropa dan Amerika

92
00:12:43,120 --> 00:12:49,560
bertemu dengan para pejabat dan pemimpin negara-negara tersebut

93
00:12:49,560 --> 00:12:55,800
menyampaikan pidato soal hak asasi manusia untuk mereka! [Adakah] pengungkapan yang lebih tinggi dari ini?

94
00:12:56,800 --> 00:13:03,040
Ini menunjukkan sedemikian hipokrit dan pembohong

95
00:13:04,200 --> 00:13:10,000
para pengklaim pro-hak asasi manusia, pro-anti terorisme

96
00:13:10,760 --> 00:13:13,760
masalah ini sekarang sedang disaksikan semua orang

97
00:13:14,440 --> 00:13:21,200
Kami memiliki [catatan] 17.000 syuhada korban teror di dalam negeri; 17.000 syuhada korban teror!

98
00:13:22,640 --> 00:13:25,840
Angka ini, bukan angka sedikit! Ini bukan lelucon!

99
00:13:28,760 --> 00:13:31,600
Mereka yang melakukan teror-teror tersebut

100
00:13:32,360 --> 00:13:36,040
sekarang bebas berkeliaran di negara-negara Barat

101
00:13:36,320 --> 00:13:46,400
Teror-teror itu, teror terhadap siapa? Teror terhadap para pedagang, petani, ilmuwan

102
00:13:46,640 --> 00:13:59,880
dosen universitas, orang-orang mukmin yang bertakwa, anak-anak, [dan] perempuan

103
00:14:01,720 --> 00:14:09,600
tercatat 17.000 syuhada dalam sejarah Revolusi Islam

104
00:14:12,320 --> 00:14:17,160
, hal ini memiliki dua sisi: sisi pertamanya adalah pengungkapan kedok

105
00:14:17,160 --> 00:14:22,000
pihak-pihak yang sekarang mengklaim anti-terorisme

106
00:14:23,000 --> 00:14:27,640
dan ini menjadi cermin di hadapan klaim-klaim batil mereka

107
00:14:27,640 --> 00:14:35,400
dan membuktikan betapa bohongnya mereka, betapa licik mereka, betapa kejam mereka

108
00:14:35,400 --> 00:14:44,040
betapa hina mereka sehingga mendukung para teroris buas itu

109
00:14:44,040 --> 00:14:49,680
pada saat yang sama mereka mengklaim anti-terorisme dan menentang terorisme

110
00:14:49,680 --> 00:14:56,680
Sisi lainnya adalah bahwa sebuah bangsa yang memiliki 17.000 syuhada [korban] teror

111
00:14:56,680 --> 00:15:04,960
belum termasuk para syuhada dalam Perang Pertahanan Suci

112
00:15:05,440 --> 00:15:11,560
pada saat yang sama berdiri kokoh demi melayani revolusi, di jalan revolusi dalam konfrontasi dengan musuh revolusi

113
00:15:12,800 --> 00:15:18,640
Keagungan revolusi ini, keagungan bangsa ini termanifestasi dalam [fenomena] kesyahidan ini

114
00:15:18,640 --> 00:15:26,400
وَ يَستَبشِرونَ بِالَّذينَ لَم يَلحَقوا بِهِم مِن خَلفِهِم اَلّا خَوفٌ عَلَيهِم وَ لا هُم يَحزَنون

115
00:15:26,400 --> 00:15:31,800
Kabar gembira yang sedang disebarkan bangsa Iran;

116
00:15:32,520 --> 00:15:34,880
kabar gembira yang sedang dipersembahkan oleh umat Islam

117
00:15:34,880 --> 00:15:40,840
Ini adalah maarif yang kita dapatkan pada buku-buku dan benak [kita]

118
00:15:41,760 --> 00:15:50,920
para syuhada tercinta kita—putra-putra kalian, suami-suami kalian, ayah-ayah kalian—dalam realitas di luar

119
00:15:52,240 --> 00:15:57,920
mereka telah menentukan itu semua, mewujudkannya

120
00:15:58,120 --> 00:16:01,280
dan menujukkannya kepada kita, kepada generasi mendatang

121
00:16:02,720 --> 00:16:09,200
Sekarang pun para syuhada juga sedang memperkokoh semangat bangsa Iran

122
00:16:09,200 --> 00:16:17,040
Beberapa hari lalu, 270 syuhada tiba di Tehran

123
00:16:17,320 --> 00:16:25,880
dan kalian saksikan peristiwa apa yang terjadi; betapa besar antusiasnya, sedemikian heboh!

124
00:16:26,960 --> 00:16:32,200
[Itu] adalah titik lawan kekecewaan, titik lawan keputusasaan

125
00:16:33,680 --> 00:16:37,320
titik lawan stagnansi dan kelesuan

126
00:16:38,640 --> 00:16:46,720
gerakan, kesiapan, semangat, kecintaan, idealisme; ini yang dilakukan para syuhada

127
00:16:47,320 --> 00:16:52,040
Sejatinya kita tidak berbuat cukup dalam masalah para syuhada kita

128
00:16:53,040 --> 00:17:03,640
Peristiwa para syuhada 7 Tir ini memiliki kapasitas yang menakjubkan untuk diperkenalkan

129
00:17:05,040 --> 00:17:14,680
pengenalan sosok-sosok yang menjadi sasaran kejahatan tersebut

130
00:17:15,880 --> 00:17:24,480
juga pengenalan tentang bagaimana bangsa Iran dapat tetap bertahan dan menjaga diri di hadapan peristiwa menggetarkan ini

131
00:17:25,160 --> 00:17:35,240
bukan hanya tidak keluar dari kancah bahkan mendapat semangat ganda

132
00:17:35,920 --> 00:17:40,720
sekaligus pengenalan musuh-musuh, , betapa hina mereka

133
00:17:40,880 --> 00:17:47,120
dan betapa politik-politik kejam di balik peristiwa ini

134
00:17:48,360 --> 00:17:50,840
memperkenalkan tangan-tangan kriminal mereka

135
00:17:50,840 --> 00:17:55,920
Ada kapasitas seperti ini dalam peristiwa 7 Tir dan berbagai peristiwa lain

136
00:17:55,920 --> 00:18:00,920
yang tentu pokoknya adalah perisitwa 7 Tir

137
00:18:00,920 --> 00:18:03,760
Kita tidak berbuat cukup; kita tidak memperkenalkan mereka

138
00:18:05,480 --> 00:18:08,480
Banyak hal yang dapat dan harus dilakukan

139
00:18:09,480 --> 00:18:16,000
lembaga-lembaga berwenang dan kita semua tidak berbuat cukup

140
00:18:17,520 --> 00:18:24,760
Dan sepertinya, hal ini

141
00:18:24,760 --> 00:18:33,360
harus diserahkan kepada kubu budayawan, mukmin, revolusioner, populis dan bermotivasi

142
00:18:34,880 --> 00:18:42,880
para pemuda yang kalian saksikan melakukan banyak hal secara inisiatif pribadi

143
00:18:42,880 --> 00:18:46,440
di berbagai penjuru negara melakukan banyak hal di sektor budaya, melakukan hal-hal artistik

144
00:18:47,840 --> 00:18:52,840
menghidupkan kembali banyak realitas, menampilkan berbagai potensi

145
00:18:53,800 --> 00:18:59,600
mengerahkan seluruh potensi yang ada, ini juga harus dilakukan oleh mereka

146
00:19:01,640 --> 00:19:11,720
Dengan menggunakan bahasa seni, bahasa visual, [dan] sarana baru

147
00:19:13,040 --> 00:19:16,040
peristiwa dan tokoh-tokoh ini [harus dikenalkan]

148
00:19:16,760 --> 00:19:21,360
mereka harus memperkenalkan sosok seperti syahid Muthahhari kepada dunia

149
00:19:21,720 --> 00:19:26,280
memperkenalkan sosok seperti syahid Rajaei, memperkenalkan syahid Bahonar

150
00:19:26,800 --> 00:19:35,360
Masing-masing tokoh tersebut yang gugur syahid dalam peristiwa 7 Tir atau peristiwa lainnya

151
00:19:35,960 --> 00:19:42,760
patut untuk diabadikan secara agung dan ini dapat dilakukan

152
00:19:43,960 --> 00:19:50,600
Buku-buku yang berkaitan dengan kehidupan para syuhada, saya terkadang membacanya

153
00:19:52,400 --> 00:19:59,840
sejatinya memberikan pelajaran. Dari membaca buku-buku tersebut saya belajar, saya mendapat semangat

154
00:20:01,640 --> 00:20:06,280
; ini menunjukkan betapa besarnya sosok mereka, betapa tinggi aspek spiritualitas mereka

155
00:20:06,800 --> 00:20:14,240
betapa besar jasa mereka dengan pengorbanan mereka

156
00:20:15,920 --> 00:20:18,920
mereka telah memasrahkan nyawa mereka dan terjun ke medan

157
00:20:20,320 --> 00:20:28,080
Apakah para syuhada 7 Tir tidak mengetahui bahwa peristiwa [teror] itu telah menanti mereka? Itu sudah jelas

158
00:20:29,320 --> 00:20:32,760
ketika itu siapa saja yang bergerak di medan ini

159
00:20:32,760 --> 00:20:35,680
sama seperti seorang yang berjalan di medan [penuh] ranjau

160
00:20:36,240 --> 00:20:40,040
ada berbagai insiden di semua sisi

161
00:20:42,120 --> 00:20:48,040
akan tetapi pada saat yang sama mereka terjun ke medan dengan penuh keberanian dan bergerak

162
00:20:50,680 --> 00:21:05,000
Berkah-berkah para syuhada sangat banyak; yakni sesungguhnya jasa syuhada tidak akan dapat terbalas dengan ungkapan-ungkapan seperti ini

163
00:21:05,760 --> 00:21:13,960
sesungguhnya apa yang telah mereka lakukan, jasa yang telah mereka berikan, tidak akan pernah terbalaskan

164
00:21:14,240 --> 00:21:15,960
Keluarga para syuhada juga demikian

165
00:21:16,760 --> 00:21:23,240
. Pada pertemuan kita hari ini, hadir keluarga-keluarga dengan [telah mempersembahkan] tiga syahid

166
00:21:25,880 --> 00:21:27,320
tiga syahid atau lebih

167
00:21:28,840 --> 00:21:41,200
mudah untuk menyatakan ketabahan di hadapan kehilangan belahan hati dan kekasih seseorang

168
00:21:44,960 --> 00:21:49,760
Ada keluarga-keluarga yang hanya memiliki dua putra

169
00:21:49,760 --> 00:21:56,440
dan keduanya telah dipersembahkan  di jalan Allah Swt di medan Perang Pertahanan Suci

170
00:21:59,960 --> 00:22:09,720
di sini hadir perempuan-perempuan yang telah mempersembahkan suami dan putra-putranya di jalan Allah Swt

171
00:22:11,040 --> 00:22:20,720
Ini semua mudah di mulut! Dalam sejarah masa-masa awal Islam kita membaca bahwa dalam perang Uhud

172
00:22:21,040 --> 00:22:30,600
ada seorang perempuan yang menaikkan jenazah tiga syahid di atas seekor tunggangan dan membawanya dari medan perang Uhud menuju Madinah

173
00:22:31,520 --> 00:22:33,560
kita terkejut bagaimana mungkin hal seperti ini terjadi!

174
00:22:33,560 --> 00:22:36,440
Ini benar-benar seperti cerita legenda

175
00:22:36,840 --> 00:22:43,920
sekarang kita menyaksikannya dengan mata kepala kita sendiri fakta-fakta bak legenda itu

176
00:22:44,760 --> 00:22:58,560
Dengan semangat tinggi, dengan semangat baik, semangat yang mampu menggembirakan orang yang memiliki semangat rendah

177
00:22:58,720 --> 00:23:05,200
tekad mereka semakin membulat dan menguat

178
00:23:05,640 --> 00:23:09,160
Dan sekarang negara kita sangat membutuhkan semangat tersebut

179
00:23:11,480 --> 00:23:19,520
Semua orang harus mengetahui ini: hari ini negara [memerlukan] pengenalan musuh

180
00:23:20,280 --> 00:23:21,520
Kita harus mengenal musuh

181
00:23:23,280 --> 00:23:33,080
kita harus mengenal musuh-musuh global yang mempercantik diri mereka dengan menggunakan berbagai macam produk kosmetik media

182
00:23:33,320 --> 00:23:41,000
dan propaganda dan tampil di hadapan kita; kita harus mengenal Amerika Serikat

183
00:23:43,920 --> 00:23:50,920
Lihatlah dalam beberapa hari terakhir; besok adalah [tanggal] 7 Tir (28 Juni)

184
00:23:51,560 --> 00:24:00,560
ketika peristiwa partai Ettefaq terjadi; 66 tahun lalu pada hari 7 Tir itu

185
00:24:01,600 --> 00:24:05,640
terjadi peristiwa bombardir kimia di Sardasht

186
00:24:07,280 --> 00:24:11,920
benar, Saddam yang melakukannya, namun ada siapa di balik Saddam?

187
00:24:12,240 --> 00:24:20,200
Ada orang-orang Amerika, orang-orang Barat, pihak-pihak sama yang memberikan bom-bom kimia kepadanya (Saddam)

188
00:24:20,960 --> 00:24:30,360
Memberikan lampu hijau kepadanya dan diam di hadapan kejahatan besar dan pembantaian massal aneh ini

189
00:24:32,640 --> 00:24:37,440
pada hari 11 Tir—beberapa hari berikutnya terjadi teror terhadap syahid Saduqi

190
00:24:37,760 --> 00:24:39,760
yang ini juga kelakuan para kriminal

191
00:24:41,520 --> 00:24:47,200
pada hari 12 Tir—beberapa hari berikutnya—terjadi

192
00:24:48,360 --> 00:24:52,240
penembakan pesawat Airbus di atas Teluk Persia

193
00:24:52,800 --> 00:24:59,280
Kalian saksikan sejak 7 hingga 12 Tir, betapa banyak teror, pembantaian massal dan pembunuhan [yang telah terjadi]?

194
00:25:00,120 --> 00:25:11,680
[Betapa banyak] perempuan, anak-anak, ilmuwan, politisi, yang menjadi korban gelombang kejahatan antek-antek Amerika Serikat ini?

195
00:25:11,840 --> 00:25:19,760
Jika perancang peristiwa-peristiwa itu bukan dinas-dinas keamanan Amerika Serikat dan Barat

196
00:25:20,000 --> 00:25:27,480
paling tidak mereka membantu, paling tidak mereka mendorongnya. Musuh-musuh ini harus kita kenal

197
00:25:28,320 --> 00:25:35,560
Menurut sejumlah rekan, tepat jika tanggal 7 hingga 12 Tir ini

198
00:25:35,560 --> 00:25:38,160
kita umumkan sebagai “pekan HAM AS”

199
00:25:39,600 --> 00:25:44,960
Dalam beberapa hari itu, hak asasi manusia ala-Amerika Serikat sungguh jelas

200
00:25:46,120 --> 00:25:50,280
dan menonjol di negara kita, dan hal-hal seperti ini sangat banyak

201
00:25:52,520 --> 00:25:56,480
Maka kita perlu untuk mengenal musuh

202
00:25:56,880 --> 00:26:02,520
Mereka yang sekarang berusaha memperkenalkan wajah monster ini

203
00:26:03,560 --> 00:26:08,480
yaitu politik Amerika Serikat dan politik sekelompok pihak pengekor Amerika

204
00:26:10,400 --> 00:26:19,360
sebagai  wajah berbudi, mereka sedang berkhianat, mereka sedang berbuat kejahatan

205
00:26:21,560 --> 00:26:27,840
Mereka yang menyembunyikan hakikat nyata ini

206
00:26:29,000 --> 00:26:34,760
menutup-nutupi kejahatan buas ini di bawah tabir

207
00:26:34,760 --> 00:26:36,880
mereka sedang berkhianat terhadap bangsa ini

208
00:26:37,240 --> 00:26:44,720
Negara kita dan rakyat kita perlu mengenal musuh

209
00:26:47,880 --> 00:26:53,480
memahami dalamnya permusuhan

210
00:26:53,640 --> 00:26:56,480
Konfrontasi ini bukan selalu konfrontasi kasar

211
00:26:56,680 --> 00:26:59,160
bukan konfrontasi di medan perang militer

212
00:27:00,040 --> 00:27:05,560
; yang lebih sulit dari itu, adalah konfrontasi di medan perang lunak

213
00:27:05,760 --> 00:27:12,560
di kancah budaya, di kancah politik, di kancah kehidupan sosial

214
00:27:13,600 --> 00:27:20,720
Bangsa Iran yang tercinta, sekarang sangat membutuhkan pesan para syuhada; memerlukan pesan ini

215
00:27:21,120 --> 00:27:25,640
Rakyat kita memerlukan pesan-pesan penuh harapan ini, pesan-pesan pengungkap ini

216
00:27:27,600 --> 00:27:35,000
pesan-pesan yang penuh dengan kegembiraan dan semangat spiritual yang disampaikan syuhada kepada kita

217
00:27:36,240 --> 00:27:45,880
Dan bangsa berutang kepada para syuhada, dan berutang kepada kalian para keluarga syuhada kita semua berutang

218
00:27:46,040 --> 00:27:53,520
. Mereka yang menyembunyikan ini, mereka yang enggan menyebutkan nama syuhada

219
00:27:53,880 --> 00:27:59,400
dan mereka yang seakan terlukai setiap kali disebut nama seorang syahid

220
00:27:59,400 --> 00:28:05,680
atau disinggung nama syuhada, dan para syuhada dikenang

221
00:28:06,880 --> 00:28:13,080
mereka tidak mengetahui kemaslahatan bangsa ini; mereka adalah orang asing

222
00:28:13,600 --> 00:28:18,240
walaupun kartu identitas mereka adalah warga Iran akan tetapi pada  hakikatnya mereka adalah orang asing

223
00:28:19,240 --> 00:28:23,880
mereka tidak jujur dan tidak sehati dengan bangsa Iran

224
00:28:24,160 --> 00:28:26,840
والسّلام عليکم و رحمةاللَّه و برکاته‌