1
00:00:10,160 --> 00:00:12,440
بسم‌الله‌الرّحمن‌الرّحيم‌

2
00:00:13,240 --> 00:00:20,200
Hari kelahiran Imam Mujtaba, Imam Hassan as

3
00:00:22,400 --> 00:00:31,200
kebaikan terjelma di lidah Rasulullah Saw

4
00:00:36,320 --> 00:00:41,080
yang nama ini dipilih beliau untuk bayi yang terlahir ini

5
00:00:41,080 --> 00:00:46,920
dan ini sangat agung, sangat bernilai

6
00:00:48,720 --> 00:00:57,080
bahwa Rasulullah Saw yang memberi nama manusia mulia ini bayi yang berbahagia ini dengan Hassan

7
00:00:57,800 --> 00:00:59,960
insya Allah selamat bagi kalian semua

8
00:01:02,680 --> 00:01:11,080
Saya mengingatkan kembali berkah-berkah bulan Ramadhan untuk kalbu-kalbu sensitif kalian

9
00:01:12,120 --> 00:01:18,040
jiwa-jiwa lembut kalian, afeksi-afeksi mengalir kalian

10
00:01:20,000 --> 00:01:29,360
jika panen besar berkah-berkah ini benar-benar harus dimanfaatkan oleh sekelompok orang

11
00:01:29,720 --> 00:01:37,080
maka termasuk di antara kelompok yang harus paling banyak memanfaatkannya dan sedang memanfaatkannya

12
00:01:37,200 --> 00:01:46,160
adalah orang-orang yang berselera, bersemangat, memiliki hati; yaitu kalian

13
00:01:48,960 --> 00:01:58,480
Siapa lagi yang lebih baik dari kalian dalam memanfaatkan detik-detik, saat-saat, jam-jam, hari-hari dan malam-malam di bulan ini

14
00:01:59,080 --> 00:02:11,920
bulan pendekatan kepada Allah Swt, bulan pelembutan hati, bulan keakraban dengan Allah Swt, bulan zikir, bulan kekhusyuan

15
00:02:13,560 --> 00:02:23,760
dan siapa yang lebih tepat dari kalian yang memiliki hati bersih dan lembut serta afeksi yang sangat halus

16
00:02:27,840 --> 00:02:35,520
Untuk masuk dalam sorga zikir, keakraban dan gelora

17
00:02:38,240 --> 00:02:44,480
sarana terbaiknya adalah doa-doa yang ditetapkan untuk bulan ini

18
00:02:47,080 --> 00:02:51,200
baik doa-doa yang khusus untuk bulan ini

19
00:02:53,160 --> 00:02:59,600
doa-doa yang dapat dibaca pada saat-saat penting

20
00:02:59,880 --> 00:03:09,360
seperti Munajat Sya’baniyah, Sahifah Sajjadiyah; memanfaatkan [doa-doa] itu sangat bernilai tinggi

21
00:03:10,600 --> 00:03:21,200
وَ اسمَع دُعائي اِذا دَعَوتُک، وَ اسمَع نِدائي اِذا نادَيتُک، وَ اقبِل عَلَيَّ اِذا ناجَيتُک

22
00:03:22,840 --> 00:03:33,360
Hati-hati lembut kalian dapat menjelaskan [doa-doa] itu semua dengan lebih terasa dan dengan perhatian lebih

23
00:03:35,520 --> 00:03:40,280
فَقَد هَرَبتُ اِلَيکَ وَ وَقَفتُ بَينَ يَدَيک

24
00:03:43,480 --> 00:03:56,240
Ini adalah ungkapan-ungkapan, kata-kata yang keluar dari hati terlembut dan lidah terfasih

25
00:03:57,560 --> 00:04:02,520
Siapa yang harus mempertimbangkannya, memahaminya [dan] memanfaatkannya

26
00:04:03,240 --> 00:04:10,040
lebih baik daripada kalian, lebih baik dari kalbu-kalbu yang bersih dan halus ini. Jangan kalian lalai untuk berdoa di bulan ini

27
00:04:15,560 --> 00:04:21,560
Dalam doa Sya’baniyah [disebutkan]:

28
00:04:21,560 --> 00:04:37,680
هَب لي قَلباً يُدنيهِ مِنکَ شَوقُهُ وَ لِساناً يُرفَعُ اِلَيکَ صِدقُهُ وَ نَظَراً يُقَرِّبُهُ مِنکَ حَقُّه

29
00:04:40,480 --> 00:04:48,680
Ini adalah hati yang semangatnya, memuliakannya, mengangkatnya

30
00:04:50,080 --> 00:04:55,360
mendekatkannya dengan dzat ketuhanan, ini semua diminta manusia dari Tuhan

31
00:04:56,200 --> 00:05:03,240
lalu kalbu seperti apa yang lebih siap dibanding kalbu yang sensitif dan lembut itu?

32
00:05:05,480 --> 00:05:09,440
Yang alhamdulillah kalian memang demikian

33
00:05:13,160 --> 00:05:17,360
Dalam doa Abu Hamzah Tsumali [kita baca]:  بِکَ عَرَفتُکَ

34
00:05:18,640 --> 00:05:26,760
وَ اَنتَ دَلَلتَني عَلَيکَ وَ دَعَوتَني اِلَيکَ وَ لَولا اَنتَ لَم اَدر ما اَنت

35
00:05:28,880 --> 00:05:38,120
Ini adalah hubungan spiritual lembut dengan sang Haq, dengan sumber cinta dan kemuliaan

36
00:05:39,160 --> 00:05:44,400
ini semua sangat bernilai, ini semua sangat penting

37
00:05:45,120 --> 00:05:51,360
ini semua benar-benar menghangatkan kalbu-kalbu yang sensitif

38
00:05:51,360 --> 00:06:01,040
menjaganya, memberinya harapan, menjadi tempat berlindung dan bersandar

39
00:06:02,160 --> 00:06:08,520
Wahai sandaran dan tempat berlindung pada detik-detik kesendirian

40
00:06:08,920 --> 00:06:13,760
dan kerahasiaanku yang penuh kesucian dan kemegahan

41
00:06:15,040 --> 00:06:21,480
Saya tidak berurusan dengan kepada siapa almarhum Akhavan mengemukakan syair ini dan untuk apa

42
00:06:21,960 --> 00:06:26,440
saya menujukan syair ini kepada Sahifah Sajjadiyah

43
00:06:27,320 --> 00:06:32,160
dan saya membaca syair ini untuk doa Abu Hamzah Tsumali:

44
00:06:33,280 --> 00:06:38,600
“Wahai sandaran dan tempat berlindung pada detik-detik kesendirian

45
00:06:39,240 --> 00:06:44,600
dan kerahasiaanku yang penuh kesucian dan kemegahan

46
00:06:45,120 --> 00:06:48,920
wahai sungai manis agungku.”

47
00:06:49,600 --> 00:07:01,080
Inilah doa. Jangan kalian lepaskan ini, jangan kalian berpaling dari doa; doa sangat bernilai

48
00:07:02,600 --> 00:07:15,840
Doa adalah eliksir yang dapat mengubah hati yang telah tercemari dengan keputusasaan

49
00:07:16,840 --> 00:07:25,800
tercampur dengan kepesimisan, atau tercemari dengan perasaan-perasaan keliru

50
00:07:25,800 --> 00:07:36,960
membimbingnya ke jalan yang benar; doa memiliki esensi seperti ini

51
00:07:37,200 --> 00:07:45,560
Manfaatkanlah malam-malam [Ramadhan] ini, kalian adalah orang-orang yang paling tepat untuk membaca doa ini

52
00:07:45,560 --> 00:07:49,800
dan menimba manfaat hakiki darinya, manfaatkanlah

53
00:07:50,680 --> 00:07:57,080
Tentunya membaca kata-kata doa, adalah satu tahap di bawah membaca doa

54
00:07:57,080 --> 00:08:03,320
yaitu membaca kata-katanya dan tidak memahami maknanya, atau memahami maknanya secara lahiriyah saja

55
00:08:03,560 --> 00:08:10,760
akan tetapi melebur dengan doa, melebur dengan kandungan-kandungannya

56
00:08:11,600 --> 00:08:14,320
dan menyelaminya, sangat bernilai

57
00:08:15,080 --> 00:08:21,800
Baik, syair adalah sebuah elemen berpengaruh

58
00:08:23,520 --> 00:08:32,360
pengaruhnya pun dalam kumpulan faktor-faktor verbal memiliki pengaruh ganda

59
00:08:32,960 --> 00:08:39,280
yakni tidak ada ucapan lain sefasiih apapun, seindah apapun, sedemikian berbobot pun

60
00:08:40,360 --> 00:08:49,080
jika bukan syair maka tidak memiliki pengaruh tersebut; syair memiliki mekanisme seperti ini, memiliki elemen seperti ini

61
00:08:49,360 --> 00:08:57,440
Syair memainkan peran motivator, pada titik yang perlu dimotivasi

62
00:08:57,880 --> 00:09:03,240
berperan sebagai pembimbing, berperan sebagai penentu jalur, sebagai pengarah

63
00:09:03,680 --> 00:09:11,360
bagi pendengar dan bagi orang yang melantunkan syair untuk dirinya sendiri; ini tentunya menuntut tanggungjawab

64
00:09:13,600 --> 00:09:18,320
Ketika Anda memiliki kekayaan, memiliki sarana

65
00:09:19,560 --> 00:09:24,480
yang dapat digunakan untuk tugas-tugas besar

66
00:09:24,480 --> 00:09:30,000
yang jika Anda tidak menggunakannya, maka Anda bertindak bertentangan dengan tanggungjawabm berlaku bertentangan dengan komitmen.

67
00:09:30,520 --> 00:09:35,640
Ini menuntut  tanggungjawab. Allah Swt memberi kalian nikmat ini

68
00:09:36,320 --> 00:09:42,960
akan tetapi sama seperti nikmat-nikmat lainnya, akan ditanya tentang nikmat itu

69
00:09:43,920 --> 00:09:46,360
akan ditanya tentang pemberian dari Allah Swt itu

70
00:09:46,920 --> 00:09:50,240
Kalian akan ditanya apa yang kalian lakukan dengan nikmat itu?

71
00:09:51,480 --> 00:10:00,120
Dengan sarana syair, audien dapat dibimbing ke jalan benar dan jalan lurus

72
00:10:00,520 --> 00:10:05,960
juga dapat digiring ke jalan menyimpang, menjerumuskannya

73
00:10:06,600 --> 00:10:11,480
Syair mampu membawa manusia dalam jurang

74
00:10:11,720 --> 00:10:20,560
ada syair-syair seperti itu, apalagi sekarang yang sangat disayangkan budaya lepas kendali

75
00:10:21,360 --> 00:10:28,040
yang jauh dari norma-norma akhlak dan kemanusiaan menyebar sangat luas

76
00:10:28,560 --> 00:10:33,560
melalui sarana-sarana baru ini, sarana-sarana media baru

77
00:10:34,040 --> 00:10:38,040
Terkadang syair dapat menjadi sarana untuk menggoyahkan

78
00:10:38,040 --> 00:10:45,040
menjerumuskan dan menyimpangkan; ini satu sisi dari masalah

79
00:10:45,040 --> 00:10:48,640
Oleh karena itu, syair dapat melakukan dua hal itu

80
00:10:49,040 --> 00:10:56,880
Penyair dengan perasaan lembutnya, memahami

81
00:10:57,360 --> 00:11:03,200
menjadi bersemangat, merindu, dan melantunkan syair

82
00:11:04,760 --> 00:11:12,440
pelantunan penyair itu muncul karena gairah, muncul karena kerinduan

83
00:11:13,360 --> 00:11:22,320
muncul karena gelora, penalaran dan penyaksian sesuatu yang tidak disaksikan orang lain

84
00:11:23,600 --> 00:11:26,000
Baik, ini memiliki dua sisi

85
00:11:26,840 --> 00:11:33,320
bisa menjadi pengarah menuju kebaikan, bisa [juga] kebalikannya

86
00:11:34,120 --> 00:11:42,040
Jika syair terpengaruh secara ekstrim oleh kecenderungan seksual

87
00:11:42,800 --> 00:11:47,400
yang sayangnya sebagian pihak sekarang di negara kita

88
00:11:47,400 --> 00:11:52,760
sedang menggiring [syair] ke arah ini, menyeretnya secara paksa

89
00:11:54,120 --> 00:12:00,360
setelah para pemuda kita bergerak dalam nuansa menyejukkan, lembut

90
00:12:00,680 --> 00:12:06,640
spiritual, epik dan revolusioner sangat indah

91
00:12:06,960 --> 00:12:11,080
sekarang sebagian tangan telah memulainya

92
00:12:11,080 --> 00:12:16,920
di berbagai tempat, termasuk di antara yang paling banyak di dunia maya; terdapat pula di berbagai cara lain

93
00:12:16,920 --> 00:12:24,320
melalui syair juga mereka menyeret dan membawa [para pemuda] menuju kecenderungan seksual ekstrim

94
00:12:24,560 --> 00:12:30,040
ini sesuatu yang sangat buruk, ini adalah alarm tanda bahaya

95
00:12:30,400 --> 00:12:34,040
Terkadang seperti ini, terkadang kepentingan pribadi

96
00:12:35,680 --> 00:12:42,080
dan terkadang pemujaan kejahatan

97
00:12:42,600 --> 00:12:49,200
yang sayang sekali dalam sejarah kita makna ini memiliki rekam jejak panjang, pemujaan kejahatan dan penjahat

98
00:12:51,560 --> 00:12:55,440
Sekarang di titik lawannya ada kita, alhamdulillah

99
00:12:55,440 --> 00:13:04,080
beruntung sekali saya melihat beberapa orang dari para penyair muda kita melawan [gelombang] itu

100
00:13:04,200 --> 00:13:10,920
sebelumnya saya mendengar dan membaca syair-syair tentang Yaman—syair bapak Sayyar—dan syair-syair lainnya

101
00:13:10,920 --> 00:13:16,640
bagus sekali, syair-syair yang telah kalian sampaikan, yang dilantunkan pada malam ini oleh rekan-rekan

102
00:13:17,360 --> 00:13:25,200
sangat bagus, itu semua benar, ini adalah hal yang benar

103
00:13:25,200 --> 00:13:32,200
Ini adalah komitmen yang akan ditanya oleh Allah Swt

104
00:13:32,760 --> 00:13:37,040
Salah satu penggalan dalam doa Makarim al-Akhlak adalah:

105
00:13:37,160 --> 00:13:39,960
وَ اسْتَعْمِلْنِي بِمَا تَسْأَلُنِي غَداً عَنْهُ

106
00:13:41,120 --> 00:13:45,600
Harus dipikirkan bahwa akan ditanya banyak hal dari kita

107
00:13:46,720 --> 00:13:49,720
disebutkan Ya Allah! Hal-hal yang akan kau tanyakan kelak dariku

108
00:13:49,720 --> 00:13:55,440
berikan sarana untuk menindaklanjutinya dan mengamalkannya kepadaku hari ini

109
00:13:56,320 --> 00:14:01,760
Baik, kalian telah memiliki sarananya, mungkin ada orang yang tidak dapat mengungkapkan

110
00:14:01,760 --> 00:14:05,080
alhamdulillah kalian mampu mengungkapkannya; katakanlah, juga [pasti akan] berpengaruh

111
00:14:05,640 --> 00:14:11,480
Syair yang kalian lantunkan untuk Bahrain, atau untuk Yaman, atau untuk Lebanon

112
00:14:11,480 --> 00:14:17,800
atau untuk Gaza, kalian lantunkan untuk Palestina, untuk Suriah

113
00:14:17,800 --> 00:14:23,160
setiap syair yang kalian lantunkan demi tujuan-tujuan umat Islam

114
00:14:23,720 --> 00:14:28,760
di setiap bagian syair tersebut berguna dan dapat digunakan

115
00:14:29,480 --> 00:14:33,400
Jika syair itu digulirkan pada arah-arah tersebut, maka

116
00:14:33,400 --> 00:14:35,400
انَّ مِنَ الشِّعرِ لَحِکمَه

117
00:14:36,200 --> 00:14:43,720
Juga akan berlaku untuk syair kalian, bahwa pasti syair memiliki hikmah

118
00:14:43,720 --> 00:14:49,840
Saya ingin menyampaikan—berulangkali saya menyampaikannya dalam pertemuan ini dan berbagai pertemuan lainnya

119
00:14:51,600 --> 00:14:59,240
netralitas di hadapan perseteruan antara kebenaran dan kebatilan itu tidak ada artinya

120
00:15:00,880 --> 00:15:05,520
Satu waktu ada perseteruan antara keragu-raguan, maka itu pembahasan yang berbeda

121
00:15:05,760 --> 00:15:10,880
ketika ada kebenaran dan ada kebatilan, maka netralitas sudah tidak bermakna lagi

122
00:15:11,120 --> 00:15:13,680
harus berpihak pada kebenaran, kebatilan harus dilawan

123
00:15:14,200 --> 00:15:21,960
ada yang dapat melawannya secara militer, lainnya dengan cara politik

124
00:15:22,920 --> 00:15:26,520
dapat dilawan dengan berbagai cara, orang lain dapat dilawan dengan bahasa,

125
00:15:26,520 --> 00:15:32,120
dengan penjelasan, dengan pemikiran, harus dilawan

126
00:15:32,120 --> 00:15:36,280
Penyair tidak dapat  netral di medan pertempuran antara kebenaran dan kebatilan

127
00:15:38,600 --> 00:15:46,720
Jika seandainya penyair, seniman, [bersikap] netral, maka dia telah menyia-nyiakan nikmat Allah Swt

128
00:15:47,000 --> 00:15:52,680
jika seandainya memihak kebatilan, maka dia telah berkhianat

129
00:15:52,680 --> 00:15:59,800
ini sudah bukan lagi kelalaian, masalahnya adalah kejahatan

130
00:16:00,960 --> 00:16:06,840
Nah, bangsa kalian mengalami banyak ketertindasan selama bertahun-tahun

131
00:16:08,000 --> 00:16:13,320
ketertindasan tersebut patut untuk dikemukakan, perlu untuk direfleksikan kepada dunia

132
00:16:14,880 --> 00:16:22,320
Pada tahun 1366 HS Sardasht dibombardir pada hari-hari ini

133
00:16:23,960 --> 00:16:29,520
ini bukan lelucon? Sebuah kota dibombardir kimia

134
00:16:29,920 --> 00:16:39,560
ribuan orang di satu kota—anak-anak, orang dewasa, orang tua, pemuda, perempuan dan laki-laki, mereka musnah

135
00:16:39,720 --> 00:16:51,120
dan dunia bungkam!  Dunia yang terkadang dengan jatuhnya seekor kucing dalam lobang

136
00:16:51,280 --> 00:16:54,360
dapat dijadikan isu yang diliput di berbagai kantor berita, koran

137
00:16:55,640 --> 00:17:01,520
dan televisi, bahwa seekor kucing atau seekor rubah telah jatuh dalam lobang

138
00:17:01,720 --> 00:17:06,280
lembaga ini, instansi ini, lembaga itu, berkonsentrasi untuk mengeluarkannya hidup-hidup

139
00:17:07,080 --> 00:17:13,280
atau hewan laut yang terdampar di pantai dan sedang sekarat, sedemikian rupa mereka mengembalikannya ke laut

140
00:17:14,120 --> 00:17:18,200
untuk hal-hal seperti ini, dunia menggulirkan sensasi

141
00:17:18,960 --> 00:17:24,640
[namun] ketika pembantaian [dengan senjata] kimia di sebuah kota, dunia itu bungkam!

142
00:17:24,640 --> 00:17:30,960
Dunia yang saya katakan bukan bangsa-bangsa, bangsa-bangsa itu tidak memiliki fasilitas, tidak memiliki sarana

143
00:17:31,400 --> 00:17:36,080
yang saya maksud adalah kekuatan-kekuatan yang menguasai mesin-mesin propaganda dunia

144
00:17:36,520 --> 00:17:47,440
dalam bahasa Persianya berarti Amerika Serikat, Inggris, kekuatan Barat yang berkuasa dan kekuatan rezim Zionis

145
00:17:48,640 --> 00:17:55,440
Mereka lah yang menguasai ruang propaganda dunia, tidak mengijinkan air beriak

146
00:17:55,640 --> 00:18:01,120
Sekarang mereka sedang menghantam Yaman sedemikian rupa—siang dan malam—tidak terdengar apapun [dari mereka]

147
00:18:01,360 --> 00:18:07,560
kemarin Gaza mereka hantam, beberapa waktu sebelumnya Lebanon mereka hantam, tidak ada satu pun yang bersuara

148
00:18:08,600 --> 00:18:12,960
sekarang anggap saja ada dua penyelundup yang dihukum pada saat yang sama, akan dieksekusi

149
00:18:13,120 --> 00:18:16,160
maka akan tercipta keributan propaganda; seperti inilah dunia

150
00:18:16,320 --> 00:18:18,160
apa yang harus dilakukan di hadapan dunia seperti ini?

151
00:18:19,880 --> 00:18:26,720
Apa yang harus dilakukan seorang manusia terhormat di hadapan satu kubu seperti ini

152
00:18:27,240 --> 00:18:30,080
di hadapan keangkaraan seperti ini, dihadapan kebuasan seperti ini?

153
00:18:33,080 --> 00:18:40,960
Terlepas dari kecenderungan agama dan tugas-tugas keimanan; apa pendapat kehormatan manusia, nurani manusia

154
00:18:41,120 --> 00:18:46,240
kemanusiaan manusia? Ini semua adalah beban-beban di pundak.

155
00:18:47,040 --> 00:18:54,000
Saya tentunya sangat puas dengan perkembangan syair di dalam negeri pada era pasca revolusi

156
00:18:55,280 --> 00:18:59,440
dan sesungguhnya sangat baik. Para pemuda yang sekarang melantunkan syair

157
00:19:00,440 --> 00:19:09,360
memiliki perbedaan jelas dan nyata dengan para pemuda yang melantunkan syair 10 tahun lalu

158
00:19:09,360 --> 00:19:13,120
memang benar-benar maju, syair sangat bagus

159
00:19:13,120 --> 00:19:19,480
hanya saja kapasitas syair di negara kita lebih besar dari ini, jauh lebih besar dari ini

160
00:19:20,080 --> 00:19:24,200
Kalian saksikan sekarang lihatlah anak pelajar putri ini

161
00:19:24,800 --> 00:19:34,160
saya dengar Shahrestan-e Adab telah memulai aksitivitas pembelajaran, mengumpulkan murid-murid

162
00:19:34,160 --> 00:19:40,360
para pelajar kita, para pemuda kita, para remaja kita, putri-putri kita, putra-putra kita

163
00:19:40,880 --> 00:19:46,280
melantunkan syair dengan sangat indah, dengan konten-konten yang baik, dengan daya imajinasi yang tinggi

164
00:19:47,160 --> 00:19:54,760
ini sangat baik; tentunya saya harus katakan bahwa tingkat umum syair kita sekarang

165
00:19:56,040 --> 00:20:03,280
belum sampai pada tingkat umum syair yang sesuai dengan Iran

166
00:20:03,480 --> 00:20:09,240
yakni kita mencatat masa-masa—yang tidak jauh dari masa kita—di mana tingkat umum syairnya

167
00:20:09,800 --> 00:20:15,200
yakni mengingat puncak-puncaknya, bahkan lebih tinggi dari tingkat kita sekarang

168
00:20:15,800 --> 00:20:18,200
Kita memiliki tokoh-tokoh, para penyair

169
00:20:18,200 --> 00:20:21,360
baik dalam qasidah (salah satu teknik syair) maupun dalam ghazal, di berbagai teknik

170
00:20:23,880 --> 00:20:26,600
kita harus memperhatikan mereka sehingga tingkat sekarang ini meningkat

171
00:20:26,720 --> 00:20:28,920
ini memerlukan kerja, ini menuntut upaya

172
00:20:29,160 --> 00:20:32,880
Dari sisi cakupan, kita sangat luas

173
00:20:34,120 --> 00:20:40,600
kita harus berupaya untuk memajukan cakupan luas ini dan ini perlu upaya

174
00:20:40,920 --> 00:20:45,960
Meski demikian, sektor budaya juga bertanggungjawab, berbagai instansi lainnya juga bertanggungjawab

175
00:20:45,960 --> 00:20:57,200
intansi-instansi pemerintah dan lembaga-lembaga terkait dengan pemerintah dan sejenisnya juga

176
00:20:57,520 --> 00:21:02,160
IRIB dan lain-lain semuanya bertanggungjawab

177
00:21:02,360 --> 00:21:10,320
Syair harus dimuliakan, syair adalah sebuah fenomena besar, sebuah fenomena penting

178
00:21:10,560 --> 00:21:17,280
Saya melihat bahwa dalam pemerintah kita, di negara kita, pihak-pihak yang harus memahami realitas ini

179
00:21:17,720 --> 00:21:26,040
sepertinya sebagian mereka—saya tidak ingin mengatakan semuanya—tidak memahami dalamnya urgensi syair, mereka sama sekali tidak mengapresiasi syair

180
00:21:26,440 --> 00:21:29,120
ما قَدَروا الشِّعرِ حَقَّ قَدرِه

181
00:21:29,800 --> 00:21:35,280
Mereka tidak dapat memahami nilai syair

182
00:21:35,800 --> 00:21:42,680
Syair memiliki pengaruh yang luar biasa, terkadang satu bait syair, mungkin sebuah ghazal atau sepenggal [bait] syair

183
00:21:42,680 --> 00:21:47,040
memiliki pengaruh lebih besar

184
00:21:47,040 --> 00:21:50,600
bagi seorang yang ahli dan mengerti, dibanding dengan satu-dua jam pidato

185
00:21:51,560 --> 00:21:59,080
Ini adalah sesuatu yang sangat penting; yakni istilahnya mutiara berharga

186
00:21:59,400 --> 00:22:04,480
memiliki nilai seperti ini; ini harus dapat diapresiasi

187
00:22:04,480 --> 00:22:09,480
Selain itu, termasuk di antara tugas baik yang di negara kita alhamdulillah telah kita saksikan dalam pertemuan ini

188
00:22:10,160 --> 00:22:16,600
dan pengaruhnya juga telah disaksikan dan sebelumnya juga dirasakan dan saya sangat puas atas hal ini

189
00:22:17,000 --> 00:22:25,200
adalah reaksi cepat yang ditunjukkan oleh para penyair muda kita dalam menyikapi berbagai peristiwa

190
00:22:25,480 --> 00:22:27,720
ini sangat berarti. Ini sangat baik

191
00:22:28,480 --> 00:22:33,680
Jangan sampai ada orang yang beranggapan ini sesuatu yang negatif; ini sangat positif

192
00:22:33,960 --> 00:22:40,360
Kita di sepanjang sejarah dan di era kontemporer yang dekat dengan masa kita

193
00:22:40,360 --> 00:22:51,640
ada kasus-kasus dari reaksi cepat ini yang menciptakan pengaruh terbaik

194
00:22:51,760 --> 00:22:57,240
Ketika pesawat Israel itu dibajak oleh perempuan itu

195
00:22:57,240 --> 00:23:01,840
almarhum Amiri Firuzkoohi [melantunkan syair] padahal Amiri Firuzkoohi

196
00:23:01,840 --> 00:23:03,960
rekan-rekan yang mengenalnya tentu mengetahui ini

197
00:23:04,440 --> 00:23:11,280
bahwa dia bukan pemuda dan revolusioner atau semacamnya, akan tetapi berdasarkan gelora yang dimilikinya

198
00:23:11,440 --> 00:23:17,080
ketika itu dia melantunkan syair indah dan luar biasa—tahun 1340-an HS

199
00:23:18,120 --> 00:23:21,560
yang sesuai dengan kondisi, sesuai dengan masanya

200
00:23:22,720 --> 00:23:27,920
terlantunkan bait ghazal yang saya tidak ingat bait-baitnya

201
00:23:28,280 --> 00:23:32,880
ketika itu kita hafal bait-bait syairnya; saya mendengar langsung darinya

202
00:23:33,800 --> 00:23:41,920
Alhasil, ini sangat bagus, bahwa berbagai peristiwa direaksi dengan cepat

203
00:23:42,400 --> 00:23:44,920
dan dijelaskan, ini sangat bagus

204
00:23:45,560 --> 00:23:56,000
Dan saya berharap insya Allah semakin hari syair revolusi mencapai derajat dan posisi semakin tinggi

205
00:23:56,440 --> 00:24:02,600
Tentunya maksud saya dari syair revolusi bukan syair yang dilantunkan pada era revolusi

206
00:24:02,720 --> 00:24:07,840
meski anti-revolusi, ini bukan maksud dari syair revolusi

207
00:24:08,080 --> 00:24:12,880
Sebagian pihak beranggapan bahwa syair perang adalah syair yang berbicara tentang perang

208
00:24:12,880 --> 00:24:17,800
meski anti-perang! Ini bukan syair perang, ini adalah syair anti-perang

209
00:24:18,600 --> 00:24:22,000
Syair revolusi yaitu syair yang melayani tujuan-tujuan revolusi

210
00:24:22,520 --> 00:24:26,120
ini [yang disebut] syair revolusi, bukan syair pada era revolusi; maksud saya bukan itu

211
00:24:26,760 --> 00:24:31,680
Maksud saya dari syair revolusi adalah syair yang melayani tujuan-tujuan revolusi

212
00:24:31,680 --> 00:24:35,320
Demi keadilan, demi kemanusiaan, demi agama

213
00:24:35,920 --> 00:24:39,720
demi persatuan, demi kehormatan nasional

214
00:24:40,360 --> 00:24:43,880
demi kemajuan pesat negara

215
00:24:44,520 --> 00:24:49,520
demi pembangunan manusia dalam maknanya yang sejati di negara

216
00:24:49,600 --> 00:24:53,600
ini yang disebut dengan syair revolusi yang [berarti] demi tujuan-tujuan revolusi

217
00:24:53,760 --> 00:24:56,360
Saya berharap semoga Allah menyukseskan kalian semua

218
00:24:56,800 --> 00:25:06,320
menjaga kalian semua, dan insya Allah para pemuda kalian bergerak di  jalan lurus ini dalam tahun-tahun mendatang

219
00:25:07,240 --> 00:25:11,920
dan negara, masa depan dan generasi-generasi mendatang memanfaatkannya

220
00:25:12,320 --> 00:25:14,280
والسّلام عليکم و رحمةالله