1 00:00:10,160 --> 00:00:12,440 بسم‌الله‌الرّحمن‌الرّحيم‌ 2 00:00:13,240 --> 00:00:20,200 Hari kelahiran Imam Mujtaba, Imam Hassan as 3 00:00:22,400 --> 00:00:31,200 kebaikan terjelma di lidah Rasulullah Saw 4 00:00:36,320 --> 00:00:41,080 yang nama ini dipilih beliau untuk bayi yang terlahir ini 5 00:00:41,080 --> 00:00:46,920 dan ini sangat agung, sangat bernilai 6 00:00:48,720 --> 00:00:57,080 bahwa Rasulullah Saw yang memberi nama manusia mulia ini bayi yang berbahagia ini dengan Hassan 7 00:00:57,800 --> 00:00:59,960 insya Allah selamat bagi kalian semua 8 00:01:02,680 --> 00:01:11,080 Saya mengingatkan kembali berkah-berkah bulan Ramadhan untuk kalbu-kalbu sensitif kalian 9 00:01:12,120 --> 00:01:18,040 jiwa-jiwa lembut kalian, afeksi-afeksi mengalir kalian 10 00:01:20,000 --> 00:01:29,360 jika panen besar berkah-berkah ini benar-benar harus dimanfaatkan oleh sekelompok orang 11 00:01:29,720 --> 00:01:37,080 maka termasuk di antara kelompok yang harus paling banyak memanfaatkannya dan sedang memanfaatkannya 12 00:01:37,200 --> 00:01:46,160 adalah orang-orang yang berselera, bersemangat, memiliki hati; yaitu kalian 13 00:01:48,960 --> 00:01:58,480 Siapa lagi yang lebih baik dari kalian dalam memanfaatkan detik-detik, saat-saat, jam-jam, hari-hari dan malam-malam di bulan ini 14 00:01:59,080 --> 00:02:11,920 bulan pendekatan kepada Allah Swt, bulan pelembutan hati, bulan keakraban dengan Allah Swt, bulan zikir, bulan kekhusyuan 15 00:02:13,560 --> 00:02:23,760 dan siapa yang lebih tepat dari kalian yang memiliki hati bersih dan lembut serta afeksi yang sangat halus 16 00:02:27,840 --> 00:02:35,520 Untuk masuk dalam sorga zikir, keakraban dan gelora 17 00:02:38,240 --> 00:02:44,480 sarana terbaiknya adalah doa-doa yang ditetapkan untuk bulan ini 18 00:02:47,080 --> 00:02:51,200 baik doa-doa yang khusus untuk bulan ini 19 00:02:53,160 --> 00:02:59,600 doa-doa yang dapat dibaca pada saat-saat penting 20 00:02:59,880 --> 00:03:09,360 seperti Munajat Sya’baniyah, Sahifah Sajjadiyah; memanfaatkan [doa-doa] itu sangat bernilai tinggi 21 00:03:10,600 --> 00:03:21,200 وَ اسمَع دُعائي اِذا دَعَوتُک، وَ اسمَع نِدائي اِذا نادَيتُک، وَ اقبِل عَلَيَّ اِذا ناجَيتُک 22 00:03:22,840 --> 00:03:33,360 Hati-hati lembut kalian dapat menjelaskan [doa-doa] itu semua dengan lebih terasa dan dengan perhatian lebih 23 00:03:35,520 --> 00:03:40,280 فَقَد هَرَبتُ اِلَيکَ وَ وَقَفتُ بَينَ يَدَيک 24 00:03:43,480 --> 00:03:56,240 Ini adalah ungkapan-ungkapan, kata-kata yang keluar dari hati terlembut dan lidah terfasih 25 00:03:57,560 --> 00:04:02,520 Siapa yang harus mempertimbangkannya, memahaminya [dan] memanfaatkannya 26 00:04:03,240 --> 00:04:10,040 lebih baik daripada kalian, lebih baik dari kalbu-kalbu yang bersih dan halus ini. Jangan kalian lalai untuk berdoa di bulan ini 27 00:04:15,560 --> 00:04:21,560 Dalam doa Sya’baniyah [disebutkan]: 28 00:04:21,560 --> 00:04:37,680 هَب لي قَلباً يُدنيهِ مِنکَ شَوقُهُ وَ لِساناً يُرفَعُ اِلَيکَ صِدقُهُ وَ نَظَراً يُقَرِّبُهُ مِنکَ حَقُّه 29 00:04:40,480 --> 00:04:48,680 Ini adalah hati yang semangatnya, memuliakannya, mengangkatnya 30 00:04:50,080 --> 00:04:55,360 mendekatkannya dengan dzat ketuhanan, ini semua diminta manusia dari Tuhan 31 00:04:56,200 --> 00:05:03,240 lalu kalbu seperti apa yang lebih siap dibanding kalbu yang sensitif dan lembut itu? 32 00:05:05,480 --> 00:05:09,440 Yang alhamdulillah kalian memang demikian 33 00:05:13,160 --> 00:05:17,360 Dalam doa Abu Hamzah Tsumali [kita baca]: بِکَ عَرَفتُکَ 34 00:05:18,640 --> 00:05:26,760 وَ اَنتَ دَلَلتَني عَلَيکَ وَ دَعَوتَني اِلَيکَ وَ لَولا اَنتَ لَم اَدر ما اَنت 35 00:05:28,880 --> 00:05:38,120 Ini adalah hubungan spiritual lembut dengan sang Haq, dengan sumber cinta dan kemuliaan 36 00:05:39,160 --> 00:05:44,400 ini semua sangat bernilai, ini semua sangat penting 37 00:05:45,120 --> 00:05:51,360 ini semua benar-benar menghangatkan kalbu-kalbu yang sensitif 38 00:05:51,360 --> 00:06:01,040 menjaganya, memberinya harapan, menjadi tempat berlindung dan bersandar 39 00:06:02,160 --> 00:06:08,520 Wahai sandaran dan tempat berlindung pada detik-detik kesendirian 40 00:06:08,920 --> 00:06:13,760 dan kerahasiaanku yang penuh kesucian dan kemegahan 41 00:06:15,040 --> 00:06:21,480 Saya tidak berurusan dengan kepada siapa almarhum Akhavan mengemukakan syair ini dan untuk apa 42 00:06:21,960 --> 00:06:26,440 saya menujukan syair ini kepada Sahifah Sajjadiyah 43 00:06:27,320 --> 00:06:32,160 dan saya membaca syair ini untuk doa Abu Hamzah Tsumali: 44 00:06:33,280 --> 00:06:38,600 “Wahai sandaran dan tempat berlindung pada detik-detik kesendirian 45 00:06:39,240 --> 00:06:44,600 dan kerahasiaanku yang penuh kesucian dan kemegahan 46 00:06:45,120 --> 00:06:48,920 wahai sungai manis agungku.” 47 00:06:49,600 --> 00:07:01,080 Inilah doa. Jangan kalian lepaskan ini, jangan kalian berpaling dari doa; doa sangat bernilai 48 00:07:02,600 --> 00:07:15,840 Doa adalah eliksir yang dapat mengubah hati yang telah tercemari dengan keputusasaan 49 00:07:16,840 --> 00:07:25,800 tercampur dengan kepesimisan, atau tercemari dengan perasaan-perasaan keliru 50 00:07:25,800 --> 00:07:36,960 membimbingnya ke jalan yang benar; doa memiliki esensi seperti ini 51 00:07:37,200 --> 00:07:45,560 Manfaatkanlah malam-malam [Ramadhan] ini, kalian adalah orang-orang yang paling tepat untuk membaca doa ini 52 00:07:45,560 --> 00:07:49,800 dan menimba manfaat hakiki darinya, manfaatkanlah 53 00:07:50,680 --> 00:07:57,080 Tentunya membaca kata-kata doa, adalah satu tahap di bawah membaca doa 54 00:07:57,080 --> 00:08:03,320 yaitu membaca kata-katanya dan tidak memahami maknanya, atau memahami maknanya secara lahiriyah saja 55 00:08:03,560 --> 00:08:10,760 akan tetapi melebur dengan doa, melebur dengan kandungan-kandungannya 56 00:08:11,600 --> 00:08:14,320 dan menyelaminya, sangat bernilai 57 00:08:15,080 --> 00:08:21,800 Baik, syair adalah sebuah elemen berpengaruh 58 00:08:23,520 --> 00:08:32,360 pengaruhnya pun dalam kumpulan faktor-faktor verbal memiliki pengaruh ganda 59 00:08:32,960 --> 00:08:39,280 yakni tidak ada ucapan lain sefasiih apapun, seindah apapun, sedemikian berbobot pun 60 00:08:40,360 --> 00:08:49,080 jika bukan syair maka tidak memiliki pengaruh tersebut; syair memiliki mekanisme seperti ini, memiliki elemen seperti ini 61 00:08:49,360 --> 00:08:57,440 Syair memainkan peran motivator, pada titik yang perlu dimotivasi 62 00:08:57,880 --> 00:09:03,240 berperan sebagai pembimbing, berperan sebagai penentu jalur, sebagai pengarah 63 00:09:03,680 --> 00:09:11,360 bagi pendengar dan bagi orang yang melantunkan syair untuk dirinya sendiri; ini tentunya menuntut tanggungjawab 64 00:09:13,600 --> 00:09:18,320 Ketika Anda memiliki kekayaan, memiliki sarana 65 00:09:19,560 --> 00:09:24,480 yang dapat digunakan untuk tugas-tugas besar 66 00:09:24,480 --> 00:09:30,000 yang jika Anda tidak menggunakannya, maka Anda bertindak bertentangan dengan tanggungjawabm berlaku bertentangan dengan komitmen. 67 00:09:30,520 --> 00:09:35,640 Ini menuntut tanggungjawab. Allah Swt memberi kalian nikmat ini 68 00:09:36,320 --> 00:09:42,960 akan tetapi sama seperti nikmat-nikmat lainnya, akan ditanya tentang nikmat itu 69 00:09:43,920 --> 00:09:46,360 akan ditanya tentang pemberian dari Allah Swt itu 70 00:09:46,920 --> 00:09:50,240 Kalian akan ditanya apa yang kalian lakukan dengan nikmat itu? 71 00:09:51,480 --> 00:10:00,120 Dengan sarana syair, audien dapat dibimbing ke jalan benar dan jalan lurus 72 00:10:00,520 --> 00:10:05,960 juga dapat digiring ke jalan menyimpang, menjerumuskannya 73 00:10:06,600 --> 00:10:11,480 Syair mampu membawa manusia dalam jurang 74 00:10:11,720 --> 00:10:20,560 ada syair-syair seperti itu, apalagi sekarang yang sangat disayangkan budaya lepas kendali 75 00:10:21,360 --> 00:10:28,040 yang jauh dari norma-norma akhlak dan kemanusiaan menyebar sangat luas 76 00:10:28,560 --> 00:10:33,560 melalui sarana-sarana baru ini, sarana-sarana media baru 77 00:10:34,040 --> 00:10:38,040 Terkadang syair dapat menjadi sarana untuk menggoyahkan 78 00:10:38,040 --> 00:10:45,040 menjerumuskan dan menyimpangkan; ini satu sisi dari masalah 79 00:10:45,040 --> 00:10:48,640 Oleh karena itu, syair dapat melakukan dua hal itu 80 00:10:49,040 --> 00:10:56,880 Penyair dengan perasaan lembutnya, memahami 81 00:10:57,360 --> 00:11:03,200 menjadi bersemangat, merindu, dan melantunkan syair 82 00:11:04,760 --> 00:11:12,440 pelantunan penyair itu muncul karena gairah, muncul karena kerinduan 83 00:11:13,360 --> 00:11:22,320 muncul karena gelora, penalaran dan penyaksian sesuatu yang tidak disaksikan orang lain 84 00:11:23,600 --> 00:11:26,000 Baik, ini memiliki dua sisi 85 00:11:26,840 --> 00:11:33,320 bisa menjadi pengarah menuju kebaikan, bisa [juga] kebalikannya 86 00:11:34,120 --> 00:11:42,040 Jika syair terpengaruh secara ekstrim oleh kecenderungan seksual 87 00:11:42,800 --> 00:11:47,400 yang sayangnya sebagian pihak sekarang di negara kita 88 00:11:47,400 --> 00:11:52,760 sedang menggiring [syair] ke arah ini, menyeretnya secara paksa 89 00:11:54,120 --> 00:12:00,360 setelah para pemuda kita bergerak dalam nuansa menyejukkan, lembut 90 00:12:00,680 --> 00:12:06,640 spiritual, epik dan revolusioner sangat indah 91 00:12:06,960 --> 00:12:11,080 sekarang sebagian tangan telah memulainya 92 00:12:11,080 --> 00:12:16,920 di berbagai tempat, termasuk di antara yang paling banyak di dunia maya; terdapat pula di berbagai cara lain 93 00:12:16,920 --> 00:12:24,320 melalui syair juga mereka menyeret dan membawa [para pemuda] menuju kecenderungan seksual ekstrim 94 00:12:24,560 --> 00:12:30,040 ini sesuatu yang sangat buruk, ini adalah alarm tanda bahaya 95 00:12:30,400 --> 00:12:34,040 Terkadang seperti ini, terkadang kepentingan pribadi 96 00:12:35,680 --> 00:12:42,080 dan terkadang pemujaan kejahatan 97 00:12:42,600 --> 00:12:49,200 yang sayang sekali dalam sejarah kita makna ini memiliki rekam jejak panjang, pemujaan kejahatan dan penjahat 98 00:12:51,560 --> 00:12:55,440 Sekarang di titik lawannya ada kita, alhamdulillah 99 00:12:55,440 --> 00:13:04,080 beruntung sekali saya melihat beberapa orang dari para penyair muda kita melawan [gelombang] itu 100 00:13:04,200 --> 00:13:10,920 sebelumnya saya mendengar dan membaca syair-syair tentang Yaman—syair bapak Sayyar—dan syair-syair lainnya 101 00:13:10,920 --> 00:13:16,640 bagus sekali, syair-syair yang telah kalian sampaikan, yang dilantunkan pada malam ini oleh rekan-rekan 102 00:13:17,360 --> 00:13:25,200 sangat bagus, itu semua benar, ini adalah hal yang benar 103 00:13:25,200 --> 00:13:32,200 Ini adalah komitmen yang akan ditanya oleh Allah Swt 104 00:13:32,760 --> 00:13:37,040 Salah satu penggalan dalam doa Makarim al-Akhlak adalah: 105 00:13:37,160 --> 00:13:39,960 وَ اسْتَعْمِلْنِي بِمَا تَسْأَلُنِي غَداً عَنْهُ 106 00:13:41,120 --> 00:13:45,600 Harus dipikirkan bahwa akan ditanya banyak hal dari kita 107 00:13:46,720 --> 00:13:49,720 disebutkan Ya Allah! Hal-hal yang akan kau tanyakan kelak dariku 108 00:13:49,720 --> 00:13:55,440 berikan sarana untuk menindaklanjutinya dan mengamalkannya kepadaku hari ini 109 00:13:56,320 --> 00:14:01,760 Baik, kalian telah memiliki sarananya, mungkin ada orang yang tidak dapat mengungkapkan 110 00:14:01,760 --> 00:14:05,080 alhamdulillah kalian mampu mengungkapkannya; katakanlah, juga [pasti akan] berpengaruh 111 00:14:05,640 --> 00:14:11,480 Syair yang kalian lantunkan untuk Bahrain, atau untuk Yaman, atau untuk Lebanon 112 00:14:11,480 --> 00:14:17,800 atau untuk Gaza, kalian lantunkan untuk Palestina, untuk Suriah 113 00:14:17,800 --> 00:14:23,160 setiap syair yang kalian lantunkan demi tujuan-tujuan umat Islam 114 00:14:23,720 --> 00:14:28,760 di setiap bagian syair tersebut berguna dan dapat digunakan 115 00:14:29,480 --> 00:14:33,400 Jika syair itu digulirkan pada arah-arah tersebut, maka 116 00:14:33,400 --> 00:14:35,400 انَّ مِنَ الشِّعرِ لَحِکمَه 117 00:14:36,200 --> 00:14:43,720 Juga akan berlaku untuk syair kalian, bahwa pasti syair memiliki hikmah 118 00:14:43,720 --> 00:14:49,840 Saya ingin menyampaikan—berulangkali saya menyampaikannya dalam pertemuan ini dan berbagai pertemuan lainnya 119 00:14:51,600 --> 00:14:59,240 netralitas di hadapan perseteruan antara kebenaran dan kebatilan itu tidak ada artinya 120 00:15:00,880 --> 00:15:05,520 Satu waktu ada perseteruan antara keragu-raguan, maka itu pembahasan yang berbeda 121 00:15:05,760 --> 00:15:10,880 ketika ada kebenaran dan ada kebatilan, maka netralitas sudah tidak bermakna lagi 122 00:15:11,120 --> 00:15:13,680 harus berpihak pada kebenaran, kebatilan harus dilawan 123 00:15:14,200 --> 00:15:21,960 ada yang dapat melawannya secara militer, lainnya dengan cara politik 124 00:15:22,920 --> 00:15:26,520 dapat dilawan dengan berbagai cara, orang lain dapat dilawan dengan bahasa, 125 00:15:26,520 --> 00:15:32,120 dengan penjelasan, dengan pemikiran, harus dilawan 126 00:15:32,120 --> 00:15:36,280 Penyair tidak dapat netral di medan pertempuran antara kebenaran dan kebatilan 127 00:15:38,600 --> 00:15:46,720 Jika seandainya penyair, seniman, [bersikap] netral, maka dia telah menyia-nyiakan nikmat Allah Swt 128 00:15:47,000 --> 00:15:52,680 jika seandainya memihak kebatilan, maka dia telah berkhianat 129 00:15:52,680 --> 00:15:59,800 ini sudah bukan lagi kelalaian, masalahnya adalah kejahatan 130 00:16:00,960 --> 00:16:06,840 Nah, bangsa kalian mengalami banyak ketertindasan selama bertahun-tahun 131 00:16:08,000 --> 00:16:13,320 ketertindasan tersebut patut untuk dikemukakan, perlu untuk direfleksikan kepada dunia 132 00:16:14,880 --> 00:16:22,320 Pada tahun 1366 HS Sardasht dibombardir pada hari-hari ini 133 00:16:23,960 --> 00:16:29,520 ini bukan lelucon? Sebuah kota dibombardir kimia 134 00:16:29,920 --> 00:16:39,560 ribuan orang di satu kota—anak-anak, orang dewasa, orang tua, pemuda, perempuan dan laki-laki, mereka musnah 135 00:16:39,720 --> 00:16:51,120 dan dunia bungkam! Dunia yang terkadang dengan jatuhnya seekor kucing dalam lobang 136 00:16:51,280 --> 00:16:54,360 dapat dijadikan isu yang diliput di berbagai kantor berita, koran 137 00:16:55,640 --> 00:17:01,520 dan televisi, bahwa seekor kucing atau seekor rubah telah jatuh dalam lobang 138 00:17:01,720 --> 00:17:06,280 lembaga ini, instansi ini, lembaga itu, berkonsentrasi untuk mengeluarkannya hidup-hidup 139 00:17:07,080 --> 00:17:13,280 atau hewan laut yang terdampar di pantai dan sedang sekarat, sedemikian rupa mereka mengembalikannya ke laut 140 00:17:14,120 --> 00:17:18,200 untuk hal-hal seperti ini, dunia menggulirkan sensasi 141 00:17:18,960 --> 00:17:24,640 [namun] ketika pembantaian [dengan senjata] kimia di sebuah kota, dunia itu bungkam! 142 00:17:24,640 --> 00:17:30,960 Dunia yang saya katakan bukan bangsa-bangsa, bangsa-bangsa itu tidak memiliki fasilitas, tidak memiliki sarana 143 00:17:31,400 --> 00:17:36,080 yang saya maksud adalah kekuatan-kekuatan yang menguasai mesin-mesin propaganda dunia 144 00:17:36,520 --> 00:17:47,440 dalam bahasa Persianya berarti Amerika Serikat, Inggris, kekuatan Barat yang berkuasa dan kekuatan rezim Zionis 145 00:17:48,640 --> 00:17:55,440 Mereka lah yang menguasai ruang propaganda dunia, tidak mengijinkan air beriak 146 00:17:55,640 --> 00:18:01,120 Sekarang mereka sedang menghantam Yaman sedemikian rupa—siang dan malam—tidak terdengar apapun [dari mereka] 147 00:18:01,360 --> 00:18:07,560 kemarin Gaza mereka hantam, beberapa waktu sebelumnya Lebanon mereka hantam, tidak ada satu pun yang bersuara 148 00:18:08,600 --> 00:18:12,960 sekarang anggap saja ada dua penyelundup yang dihukum pada saat yang sama, akan dieksekusi 149 00:18:13,120 --> 00:18:16,160 maka akan tercipta keributan propaganda; seperti inilah dunia 150 00:18:16,320 --> 00:18:18,160 apa yang harus dilakukan di hadapan dunia seperti ini? 151 00:18:19,880 --> 00:18:26,720 Apa yang harus dilakukan seorang manusia terhormat di hadapan satu kubu seperti ini 152 00:18:27,240 --> 00:18:30,080 di hadapan keangkaraan seperti ini, dihadapan kebuasan seperti ini? 153 00:18:33,080 --> 00:18:40,960 Terlepas dari kecenderungan agama dan tugas-tugas keimanan; apa pendapat kehormatan manusia, nurani manusia 154 00:18:41,120 --> 00:18:46,240 kemanusiaan manusia? Ini semua adalah beban-beban di pundak. 155 00:18:47,040 --> 00:18:54,000 Saya tentunya sangat puas dengan perkembangan syair di dalam negeri pada era pasca revolusi 156 00:18:55,280 --> 00:18:59,440 dan sesungguhnya sangat baik. Para pemuda yang sekarang melantunkan syair 157 00:19:00,440 --> 00:19:09,360 memiliki perbedaan jelas dan nyata dengan para pemuda yang melantunkan syair 10 tahun lalu 158 00:19:09,360 --> 00:19:13,120 memang benar-benar maju, syair sangat bagus 159 00:19:13,120 --> 00:19:19,480 hanya saja kapasitas syair di negara kita lebih besar dari ini, jauh lebih besar dari ini 160 00:19:20,080 --> 00:19:24,200 Kalian saksikan sekarang lihatlah anak pelajar putri ini 161 00:19:24,800 --> 00:19:34,160 saya dengar Shahrestan-e Adab telah memulai aksitivitas pembelajaran, mengumpulkan murid-murid 162 00:19:34,160 --> 00:19:40,360 para pelajar kita, para pemuda kita, para remaja kita, putri-putri kita, putra-putra kita 163 00:19:40,880 --> 00:19:46,280 melantunkan syair dengan sangat indah, dengan konten-konten yang baik, dengan daya imajinasi yang tinggi 164 00:19:47,160 --> 00:19:54,760 ini sangat baik; tentunya saya harus katakan bahwa tingkat umum syair kita sekarang 165 00:19:56,040 --> 00:20:03,280 belum sampai pada tingkat umum syair yang sesuai dengan Iran 166 00:20:03,480 --> 00:20:09,240 yakni kita mencatat masa-masa—yang tidak jauh dari masa kita—di mana tingkat umum syairnya 167 00:20:09,800 --> 00:20:15,200 yakni mengingat puncak-puncaknya, bahkan lebih tinggi dari tingkat kita sekarang 168 00:20:15,800 --> 00:20:18,200 Kita memiliki tokoh-tokoh, para penyair 169 00:20:18,200 --> 00:20:21,360 baik dalam qasidah (salah satu teknik syair) maupun dalam ghazal, di berbagai teknik 170 00:20:23,880 --> 00:20:26,600 kita harus memperhatikan mereka sehingga tingkat sekarang ini meningkat 171 00:20:26,720 --> 00:20:28,920 ini memerlukan kerja, ini menuntut upaya 172 00:20:29,160 --> 00:20:32,880 Dari sisi cakupan, kita sangat luas 173 00:20:34,120 --> 00:20:40,600 kita harus berupaya untuk memajukan cakupan luas ini dan ini perlu upaya 174 00:20:40,920 --> 00:20:45,960 Meski demikian, sektor budaya juga bertanggungjawab, berbagai instansi lainnya juga bertanggungjawab 175 00:20:45,960 --> 00:20:57,200 intansi-instansi pemerintah dan lembaga-lembaga terkait dengan pemerintah dan sejenisnya juga 176 00:20:57,520 --> 00:21:02,160 IRIB dan lain-lain semuanya bertanggungjawab 177 00:21:02,360 --> 00:21:10,320 Syair harus dimuliakan, syair adalah sebuah fenomena besar, sebuah fenomena penting 178 00:21:10,560 --> 00:21:17,280 Saya melihat bahwa dalam pemerintah kita, di negara kita, pihak-pihak yang harus memahami realitas ini 179 00:21:17,720 --> 00:21:26,040 sepertinya sebagian mereka—saya tidak ingin mengatakan semuanya—tidak memahami dalamnya urgensi syair, mereka sama sekali tidak mengapresiasi syair 180 00:21:26,440 --> 00:21:29,120 ما قَدَروا الشِّعرِ حَقَّ قَدرِه 181 00:21:29,800 --> 00:21:35,280 Mereka tidak dapat memahami nilai syair 182 00:21:35,800 --> 00:21:42,680 Syair memiliki pengaruh yang luar biasa, terkadang satu bait syair, mungkin sebuah ghazal atau sepenggal [bait] syair 183 00:21:42,680 --> 00:21:47,040 memiliki pengaruh lebih besar 184 00:21:47,040 --> 00:21:50,600 bagi seorang yang ahli dan mengerti, dibanding dengan satu-dua jam pidato 185 00:21:51,560 --> 00:21:59,080 Ini adalah sesuatu yang sangat penting; yakni istilahnya mutiara berharga 186 00:21:59,400 --> 00:22:04,480 memiliki nilai seperti ini; ini harus dapat diapresiasi 187 00:22:04,480 --> 00:22:09,480 Selain itu, termasuk di antara tugas baik yang di negara kita alhamdulillah telah kita saksikan dalam pertemuan ini 188 00:22:10,160 --> 00:22:16,600 dan pengaruhnya juga telah disaksikan dan sebelumnya juga dirasakan dan saya sangat puas atas hal ini 189 00:22:17,000 --> 00:22:25,200 adalah reaksi cepat yang ditunjukkan oleh para penyair muda kita dalam menyikapi berbagai peristiwa 190 00:22:25,480 --> 00:22:27,720 ini sangat berarti. Ini sangat baik 191 00:22:28,480 --> 00:22:33,680 Jangan sampai ada orang yang beranggapan ini sesuatu yang negatif; ini sangat positif 192 00:22:33,960 --> 00:22:40,360 Kita di sepanjang sejarah dan di era kontemporer yang dekat dengan masa kita 193 00:22:40,360 --> 00:22:51,640 ada kasus-kasus dari reaksi cepat ini yang menciptakan pengaruh terbaik 194 00:22:51,760 --> 00:22:57,240 Ketika pesawat Israel itu dibajak oleh perempuan itu 195 00:22:57,240 --> 00:23:01,840 almarhum Amiri Firuzkoohi [melantunkan syair] padahal Amiri Firuzkoohi 196 00:23:01,840 --> 00:23:03,960 rekan-rekan yang mengenalnya tentu mengetahui ini 197 00:23:04,440 --> 00:23:11,280 bahwa dia bukan pemuda dan revolusioner atau semacamnya, akan tetapi berdasarkan gelora yang dimilikinya 198 00:23:11,440 --> 00:23:17,080 ketika itu dia melantunkan syair indah dan luar biasa—tahun 1340-an HS 199 00:23:18,120 --> 00:23:21,560 yang sesuai dengan kondisi, sesuai dengan masanya 200 00:23:22,720 --> 00:23:27,920 terlantunkan bait ghazal yang saya tidak ingat bait-baitnya 201 00:23:28,280 --> 00:23:32,880 ketika itu kita hafal bait-bait syairnya; saya mendengar langsung darinya 202 00:23:33,800 --> 00:23:41,920 Alhasil, ini sangat bagus, bahwa berbagai peristiwa direaksi dengan cepat 203 00:23:42,400 --> 00:23:44,920 dan dijelaskan, ini sangat bagus 204 00:23:45,560 --> 00:23:56,000 Dan saya berharap insya Allah semakin hari syair revolusi mencapai derajat dan posisi semakin tinggi 205 00:23:56,440 --> 00:24:02,600 Tentunya maksud saya dari syair revolusi bukan syair yang dilantunkan pada era revolusi 206 00:24:02,720 --> 00:24:07,840 meski anti-revolusi, ini bukan maksud dari syair revolusi 207 00:24:08,080 --> 00:24:12,880 Sebagian pihak beranggapan bahwa syair perang adalah syair yang berbicara tentang perang 208 00:24:12,880 --> 00:24:17,800 meski anti-perang! Ini bukan syair perang, ini adalah syair anti-perang 209 00:24:18,600 --> 00:24:22,000 Syair revolusi yaitu syair yang melayani tujuan-tujuan revolusi 210 00:24:22,520 --> 00:24:26,120 ini [yang disebut] syair revolusi, bukan syair pada era revolusi; maksud saya bukan itu 211 00:24:26,760 --> 00:24:31,680 Maksud saya dari syair revolusi adalah syair yang melayani tujuan-tujuan revolusi 212 00:24:31,680 --> 00:24:35,320 Demi keadilan, demi kemanusiaan, demi agama 213 00:24:35,920 --> 00:24:39,720 demi persatuan, demi kehormatan nasional 214 00:24:40,360 --> 00:24:43,880 demi kemajuan pesat negara 215 00:24:44,520 --> 00:24:49,520 demi pembangunan manusia dalam maknanya yang sejati di negara 216 00:24:49,600 --> 00:24:53,600 ini yang disebut dengan syair revolusi yang [berarti] demi tujuan-tujuan revolusi 217 00:24:53,760 --> 00:24:56,360 Saya berharap semoga Allah menyukseskan kalian semua 218 00:24:56,800 --> 00:25:06,320 menjaga kalian semua, dan insya Allah para pemuda kalian bergerak di jalan lurus ini dalam tahun-tahun mendatang 219 00:25:07,240 --> 00:25:11,920 dan negara, masa depan dan generasi-generasi mendatang memanfaatkannya 220 00:25:12,320 --> 00:25:14,280 والسّلام عليکم و رحمةالله